Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1114T1082Horto do Esposo (A)
Title | Horto do Esposo (A) |
---|
Autor | Desconhecido |
---|
Edição | Patrícia Franco e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Redacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes. |
Data da Tradução/Redacção | 1390-1437 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r |
Data do Testemunho | 1390-1437 |
BITAGAP | Manid 1114 Texid 1082, cnum 1486 |
Género | didáctica e espiritualidade |
uam . E entom . aqlls q hy estauam lançaron se ante aqll senhor . e rogauã no q me pdoasse . porq era muy mancebo . e q me desse luguar pa fazer pẽẽdença do meu error . e q se eu daly em diante leesse pellos liuros dos gentijs q entom me mãdasse bẽ atormẽtar . E eu queque: acrescentado na sobrelinha. estaua em tã gnde coyta . qujsa aJnda pmeter mayores cousas . E entom começey a Jurar pello seu nome dizendo . Senhor se eu Jamais teuesse liuros de sçiençias . seglaaes . eu te neguey . Depois q eu esto Jurey leixarõ me e torney me pa aqlles q comjgo estauã . e maraujlharõ se todos . E eu abri os olhos todos molhados con lagmas . en tal gujsa q aqlls q me nõ creesem o q me acontecera . Podia lhes fazer çerto plla dóór q me ficara . E aqlle senhorsenhor: a última letra borrada e de difícil legibilidade. No final da linha, depois de nõ, o copista acrescentou um r. A lição é erro evidente de senhor por sonho. Não é claro o comportamento do copista, que parece não ter detectado o erro mas antes feito uma correcção que o confirma. O borrão foi feito sobre o que pode ser uma diluição da tinta original e apresenta um tom diferente do da cópia e semelhante ao das intervenções do segundo revisor. A mesma tinta também subpôs um traço oblíquo à segunda letra, numa tentativa pouco eficaz de corrigir o texto. nõ foy uááo assy como sooẽ . a sseer os outros . Testemunha he a cadeyra ante q eu Jouue . e o Jujzo q temy . asy q nũca me acõteça cayr en tal tormẽto . ca eu hey as spadoas cardidascardidas: a última letra parece ter sido inscrita após o sinal tironiano que se segue, sobrepondo-se-lhe ligeiramente e estando mais esbatida que as restantes letras. e senti as chaguas p sonho . E daquj adiante eu lij con tanto studo as cousas de ds . con qnto ante nõ leera as scpturas mortaaes e mũdanaes . Por este exem
Guardar XML • Download text
|