Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1114T1082

Horto do Esposo (A)

TitleHorto do Esposo (A)
AutorDesconhecido
EdiçãoPatrícia Franco e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes.
Data da Tradução/Redacção1390-1437
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r
Data do Testemunho1390-1437
BITAGAPManid 1114 Texid 1082, cnum 1486
Génerodidáctica e espiritualidade

índice   3d < Page 4a > 4b

sua ujda . e o elle nomeara tam ameude suas eplas . ca el nomeou o nome de Jhu ou nome de o qnhentas uezes en suas eplas . E tam gnde dulçura e pzer auja em elle e consolaçom . q tantas uezes o nomeou en sua escriptura . e na morte lhe esqeceu .

Do nome de Jhu . caplo treceyro :

O nome Jhu he meezinha . Onde diz sam bnardo . Se algũũ de uos he tste . uenha uos ao coraçom Jhu . e do coraçom salte tua boca . E tanto q naçer este nome ẽno coraçom e ẽna boca . logo o lume dele afastara e derramara toda cousa escura e tste. e fara toda cousa clara e lomeosa . Se alguẽ escorregou em peccado . e corre pa o laço da morte . desenparado . puentura se chamar o nome da ujda logo respirara pa vida . çerto ssy . Qual foy aql q esteue em pijgos e temores . e chamou o nome de Jhu e recebeu saude . çerto nehũũ . Ca este nome chamado tyra o temor e da forteleza . refrea a sanha . e amãsa o Jnchaço da sobua . e sáá a chagua da ẽveia . e restnge o fluxo da luxurya e apagua a chama della . e tempera a sede da auareza . e afugenta todo o proydo do deseio de toda torpidade . Óó alma este leitoayro as guardado ẽno uaso deste nome Jhu . çertamẽte de mujta sau


Guardar XMLDownload text