Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1114T1082

Horto do Esposo (A)

TitleHorto do Esposo (A)
AutorDesconhecido
EdiçãoPatrícia Franco e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes.
Data da Tradução/Redacção1390-1437
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r
Data do Testemunho1390-1437
BITAGAPManid 1114 Texid 1082, cnum 1486
Génerodidáctica e espiritualidade

índice   5d < Page 6a > 6b

uor ha en sy exertado em leteras Judengas escptu este nome Jhu . E pella utude do glioso nome . a pode qymar o fogo . E bem asy se o homẽ gudar firmemẽte este nome Jhu . ẽno seu coraçom . nucanuca: erro por nũca. sééra qymado do fogo do pccado . nẽ do fogo do Jnfno . E por em diz o sabedor ẽno eclesiastico . Senhor ds tu me liuraste de pssura da chama . seg a multidom da mjsericordia do teu nome . e meo do fogo nã: na sobrelinha. Não é seguro que a mão que fez a adição seja a do copista. fuy qymado .

[.............................................]Não foi deixado espaço para a inscrição do título do Livro II, que aqui começa. Porém, a letrina seguinte, com 3 linhas de altura, indica que estamos perante uma nova unidade textual, hierarquicamente equivalente ao prólogo e superior ao capítulo.

A sca escriptura he tal como ho orto do parayso terreal . porq ella he muy fremosamte apostada maraujlhosos exertos . e muy graçiosamẽte afeytada com muy graçiosas plantas . e he apuada muy conpdamẽte espeçias de muy bóó odor . e flores muy resplandeçentes . he muy deleitosamte cheyrada . e fruct muy dilicados he muy auõsodamẽte deleytosa . e muy tenperados orualhos he muy blandamẽte regada . e he muy saudauelmẽte abalada uentos muy mansos de gnde tenperança . e muy deleitossos cantares d'aues . he muy doçemente resoada . e con muy linpos ryos . he muy abastossamente çjrcũdada . e muy fortes sebes . he muy seguramẽte gudada . e gudadores muy pujstos . he con gnde vigilya gounada


Guardar XMLDownload text