Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1114T1082

Horto do Esposo (A)

TitleHorto do Esposo (A)
AutorDesconhecido
EdiçãoPatrícia Franco e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes.
Data da Tradução/Redacção1390-1437
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r
Data do Testemunho1390-1437
BITAGAPManid 1114 Texid 1082, cnum 1486
Génerodidáctica e espiritualidade

índice   64c < Page 64d > 65a

danca . ou bem auẽturança do mũdo . Onde diz seneca . q a ujda segura sem contyro . he asy como o mar morto . ẽno ql hũũ dia andom os naujos ledamẽte . e elle meesmo som alagados . Este mar morto he en tra de palestina . e ẽtraẽtra: sobre o t foi rasurado um sinal de abreviatura. O copista repetiu, assim, o segmento de texto escrito há pouco ẽ terra mas, apercebendo-se do erro, emendou-o a tempo. elle o Ryo de Jordam . Este mar morto geera nẽhũa cousa viua nẽ a recebe sy E sse lançã elle algũas cousas vius logo saltã fora delle posto q as alaguẽ elle . Este mar he todo cercado de bitume . e por he defesso dos uẽtos . gujsa q ha em elle mouymẽto . Qualqr cousa q seia viua q lançam elle logo se uay ao fundo . se podem sosteer elle nauyonauyo: não há concordância em número entre o sujeito, nauyo, e o predicado podem. Alguma das palavras deverá resultar de erro. . so elle Jazem alagadas sodoma e gomorra Se posem elle algũa candea acesa ssmp nada . e tanto q he apagada logo se alaga . Ennas ribas delle ha maceeyras q tẽẽ maçaasmaçaas: erro por maçããs. fremossas aadefora . mas dent som cheas de cijnza . E este mar he Judea . E asy como este mar se alagã todallas cousas viuas . como qr q seia asesegado e sem tormẽta . bem asy a vida do mũdo qnto mais he sessego . sem contridade . tanto mais toste he áázo de pdiçom . ao homẽ asy do corpo como da alma . E por diz sam csostomo . Que deuem cõsijrar q depois q a estlla fez seu glorioso

Guardar XMLDownload text