Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1114T1082Horto do Esposo (A)
Title | Horto do Esposo (A) |
---|
Autor | Desconhecido |
---|
Edição | Patrícia Franco e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Redacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes. |
Data da Tradução/Redacção | 1390-1437 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r |
Data do Testemunho | 1390-1437 |
BITAGAP | Manid 1114 Texid 1082, cnum 1486 |
Género | didáctica e espiritualidade |
conhecimẽto dells p expiẽcia . sentindo os e prouãd'os e gostando os p [....]per [....]: lacuna semântica; falta o complemento circunstancial de meio introduzido pela preposição. . E toda se resolue ẽna võõtade muy deuinal de seu esposo en tanto q asy he Jũta cõ elle q gaanha nome de devijndade seg diz o salmjsta . Eu dixe uos sodes deoses . E nõ he maraujlha de aparecer ẽna face do corpo de tal alma algũa cousa deujnal . onde diz fy boauẽtura . Que hũũs Jude ẽ se liuros q fezerõ . afirmãdo dizem da bẽẽta ugem M q como qr q fosse muy fremosa . po nũca foy cobijcada de nehũũ homẽ . E diz njcolaao de lira . q a rrazom por q nũca foy cobijcada de nehũũ homẽ pode seer esta . Porq a despoçamdespoçam: erro por desposiçam. da mẽte e da alma . mais reluze e mais parece ẽna face q ẽ outras pteparte: erro por partes. do corpo . E por ẽ do cõpmto da graça q era ẽna sua alma e ẽna sua mẽte da bẽẽta uirgẽ . fazia sse hũũ resplandicimẽto ẽna sua face . q nõ leuãtaua nẽ demouja máá cobijça ẽnos homẽs q a oolhauã mas ante repmya e refreaua . Onde diz ẽno alcorã dos mouros . q disom os angios aa bẽẽta ugem . Oo maria certamẽte ds te escolheo e te fez pura e clara sobre as molhres do mũdo . E disse mafamede . q nũca fora molhremolhre: erro por molher. pfcta ant as molhs senõ maria madre de Jhu . E bem parece q esta bẽẽta ugẽ çarrou as orelhas de fora . pa nõ ouuir as
Guardar XML • Download text
|