Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1114T1082

Horto do Esposo (A)

TitleHorto do Esposo (A)
AutorDesconhecido
EdiçãoPatrícia Franco e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes.
Data da Tradução/Redacção1390-1437
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r
Data do Testemunho1390-1437
BITAGAPManid 1114 Texid 1082, cnum 1486
Génerodidáctica e espiritualidade

índice   73c < Page 73d > 74a

sse ẽna cauna da tra . e pode soffrer o odor della . mas fica tolheyto con elle . ca elle tem por peconha aqlle boo odor da pantera . E bem asy fez Jhu o . dormyo p tres ydades do mũdo . ataa o tenpo da gça . Em estas ts Jdades foy escondido ẽna sua diujndade . E depois q ueo ẽno mũdo pegou e deu odor de mjas e de utudes . tragendo os pccadores aa pẽẽdença e pormeteu lhe o rregno dos ceeos . E a esta uoz e a este muy pcioso odor . correrom e corrẽ os fiees e segujrom e seguẽ Jhu o . E por diz a esposa ẽnos cantares do amor . ao seu esposo . Tira me de pos ty . correm ẽno odor dos hũgutos . Onde diz sam [.............]sam [..............]: lacuna semântica; falta o nome do santo usado como fonte. O segundo revisor acrescenta, na sobrelinha, bernardo. senhor Jhu o p razom da mãsidõe q peguauã de ty correm de ty corremos de ty: a preposição está rasurada e apenas tenuemente perceptível. Foi provavelmente o segundo revisor quem fez a rasura, visto que o texto da cópia não se sobrepõe a ela como seria de esperar se tivesse sido feita pelo copista. Pelo contrário, a mão do segundo revisor intervém sobrepondo-lhe a preposição a, numa clara intenção de corrigir um erro evidente presente na cópia. . Ca dspzaste a madalena pccador nẽ o publicano nẽ o ladrom . E por corremos odor dos teus hũguẽtos . E diz hũũ doutor q estes hũguẽtos de Jhu o som confeyçõões de espuaaes gças e grossuras de utudes q deleytam as almas deuotas e as cõujdam con deleytacõ de booboo: erro por bõõ. odor pa obrarẽ tostemẽte as scas obras . Mas tan solamẽte o diabóo q [....]que [....]: lacuna semântica; falta o verbo que designe a relação entre o diabo e o dragão; o segundo revisor acrescenta o na sobrelinha. dragom muy cruel e os seus semelhantes fogẽ

Guardar XMLDownload text