Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1114T1082

Horto do Esposo (A)

TitleHorto do Esposo (A)
AutorDesconhecido
EdiçãoPatrícia Franco e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes.
Data da Tradução/Redacção1390-1437
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r
Data do Testemunho1390-1437
BITAGAPManid 1114 Texid 1082, cnum 1486
Génerodidáctica e espiritualidade

índice   8b < Page 8c > 8d

negro como de homẽ ethiopio . Cada dia lagrimas . cada dia gimidos . E qndo me o sono forçaua . lançaua me ẽna tra nua meu corpo . em q erom os ossos tam solamẽte apegados ao coyro . Mas do comer e do beuer me calo . ca aql logu os monges posto q seiam doentes e fracos . beuem senõ augua fria . e por loxuria he contado . comer algũa cousa cozida . Pero eu meesmo q por temor do Jnfno me condenara en tal carcer . en q auja outra conpanha . senõ de scorpiõões e de bestas feras . muytas vezes me parecia . q estaua emnas danças e ẽnos aJũtamẽtos das moças . A mjnha face era amarela Jeiũũs . e a mẽte dentro era esqueeentadaesqueeentada: o copista utilizou simultaneamente a abreviatura de uee dois e, resultando na triplicação desta letra. deseios maaos . Emno corpo feyo . e ẽna carne morta ante da sua morte . os acendimẽtos sóós da luxury bulyam e ujujam . E seendo eu assy dessenparado de todo aJudoyro . Jazia aos pees de Jhu o e regau'óós as lagrimas . e alinpau'oos os cabellos . e subJugaua a carne q me era reuel con fame . Mujtas uezes Jũtaua o dia a nocte . q qdaua de açoutar o meu corpo . atáá q o senhor ds me fazia auer asese

Guardar XMLDownload text