Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1114T1082Horto do Esposo (A)
Title | Horto do Esposo (A) |
---|
Autor | Desconhecido |
---|
Edição | Patrícia Franco e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Redacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes. |
Data da Tradução/Redacção | 1390-1437 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r |
Data do Testemunho | 1390-1437 |
BITAGAP | Manid 1114 Texid 1082, cnum 1486 |
Género | didáctica e espiritualidade |
negro como de homẽ ethiopio . Cada dia lagrimas . cada dia gimidos . E qndo me o sono forçaua . lançaua me ẽna tra nua cõ meu corpo . em q erom os ossos tam solamẽte apegados ao coyro . Mas do comer e do beuer me calo . ca ẽ aql logu os monges posto q seiam doentes e fracos . nõ beuem senõ augua fria . e por loxuria he contado . comer algũa cousa cozida . Pero eu meesmo q por temor do Jnfno me condenara en tal carcer . en q nõ auja outra conpanha . senõ de scorpiõões e de bestas feras . muytas vezes me parecia . q estaua emnas danças e ẽnos aJũtamẽtos das moças . A mjnha face era amarela cõ Jeiũũs . e a mẽte dentro era esqueeentadaesqueeentada: o copista utilizou simultaneamente a abreviatura de uee dois e, resultando na triplicação desta letra. cõ deseios maaos . Emno corpo feyo . e ẽna carne morta ante da sua morte . os acendimẽtos sóós da luxury bulyam e ujujam . E seendo eu assy dessenparado de todo aJudoyro . Jazia aos pees de Jhu o e regau'óós cõ as lagrimas . e alinpau'oos cõ os cabellos . e subJugaua a carne q me era reuel con fame . Mujtas uezes Jũtaua o dia cõ a nocte . q nõ qdaua de açoutar o meu corpo . atáá q o senhor ds me fazia auer asese
Guardar XML • Download text
|