Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1114T1082

Horto do Esposo (A)

TitleHorto do Esposo (A)
AutorDesconhecido
EdiçãoPatrícia Franco e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes.
Data da Tradução/Redacção1390-1437
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r
Data do Testemunho1390-1437
BITAGAPManid 1114 Texid 1082, cnum 1486
Génerodidáctica e espiritualidade

índice   93b < Page 93c > 93d

qr vẽtura q uem ao sabedor . he a elle materia de faz algũa obra nomeada . Por diz seneca . q aqlle he booboo: erro por bõõ. mesteyralmesteyral: segundo e acrescentado na sobrelinha. . q de qlqr matya sabe saz algũa cousa boa . Asy como fazia hũũ mesteyral de ymagẽẽs [......] auja [......] auja: lacuna semântica; falta o pronome relativo introdutor da oração. nome phideas . q tan solamẽte do almafim sabia fazer ymagẽẽs . mas de arame as fazia mjlhores . E sse teuesse marmor . fazia outssy boas ymageens . E se lhe dessem melhor matia . fazia della aqlla mjlhor cousa q se poder . fazia bem asy o sabedor se cõpr ẽnas riqzas husar de utude . e meos ẽna pobreza . e qlqr uentuyra q he aveer . fara della algũa cousa nomeada e boa . Asy como fazia diogenjs o filosapho . seg se contem este falamto seguj̃te .

[..............]

Conta sam Jeronjmo . q diogenjs filossapho tragia hũũ mãtam dobrado p Razom do frio . E auya outro celeyro senõ hũa que tragia cõsigo seu mãtijmẽto . E tragia hũa maça sobr q sostijnha seu corpo fraco . E elle moraua aas portas das cidades e ẽnas pças . dizendo e falando udade de toda cousa . Repndendo os pccados e os mããos custumes aaqlls q os aujã . E elle auja cassa q morase senõ hũũ tonel . E por em dizia elle q a sua cassa


Guardar XMLDownload text