Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1114T1082Horto do Esposo (A)
Title | Horto do Esposo (A) |
---|
Autor | Desconhecido |
---|
Edição | Patrícia Franco e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Redacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes. |
Data da Tradução/Redacção | 1390-1437 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r |
Data do Testemunho | 1390-1437 |
BITAGAP | Manid 1114 Texid 1082, cnum 1486 |
Género | didáctica e espiritualidade |
leueleue: erro por leuẽ. ujnhos nẽ outs cousas pziuijs pa uẽder . p q aJam aazo de seerem pgujçosos e deleixados pa as utudes . seg conta orosio . E estas gentes suso dctas e outras muytas ha ẽna tra . q ham dessuayrados custumes e desuayradas falas . E por ẽ nõ podem todos au por bondade e por utude hũa cousa . ẽ tal gujsa q aqlle q a ẽ sy ouu . seia louuado de todallas gentes do mũdo . ca aqllo q hũas gentes [......] porgentes [......] por lacuna semântica; falta um predicado para o sujeito ham. utude . outras o ham por mááo custume . AmAm: erro por Nem. outrosy todallas gentes podẽ entender o rrecõtamẽto da bondade dalgũũ homẽ por razõ do desuayro das fallas . Nem pode chegu a fama a todallas partes da tra . por razom dos desuayrados camjnhos e logares em q a muytas bestas feras q matã os homẽs q alla vãão . Assy como ẽ hũa puj̃cia de tra da Jndia a q chamã oprehiroprehir: o sinal de abreviatura é provavelmente erro. Evoca-se a mítica e bíblica Ofir (ophir). Veja-se, por exemplo, Jo 28:16; Isa 13:12; 1Cro 29:3-4; 1Reis 9:26-28. . q antigamẽte era chamada tra d'ouro . porq em ella auja mõtes d'ouro . ẽ q a leõões e bestas muy crueuees . ẽ gujsa q nõ ousa ala chegar nehũũ senõ ẽ naue . Estõ Jũto cõ a Rybey . e tomã a tra q acham cauada dos leõões e das hunhas das outras bestas feras . e metẽ na cõsigo ẽna naue . E nõ sse ousam deptir d'acerca da naue . por tal q sse os sentirẽ os leo
Guardar XML • Download text
|