Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1114T1082

Horto do Esposo (A)

TitleHorto do Esposo (A)
AutorDesconhecido
EdiçãoPatrícia Franco e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes.
Data da Tradução/Redacção1390-1437
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r
Data do Testemunho1390-1437
BITAGAPManid 1114 Texid 1082, cnum 1486
Génerodidáctica e espiritualidade

índice   133d < Page 134a > 134b

uelha q se aleg . e q ouça de boamẽte q he fremosa . Ca posto q as molheres seJam castas delectan se seer louuadas por fremosas . E diz outssy sam Jeronjmo . Eu conheci algũas molhresmolhres: erro por molheres. q eram de madura ydade e muytas de gnde linhagem q se delectauã auerẽ mãcebos por filhos spuaes . e pderom a ugonca pouco e pouco . e chamãdo se fingidamte mads dells . ouuerõ nos por maridos . E diz sco agostinho . Aly hu he cõusaçom dhũa morada se tolhe ligeiramẽte a deleitaçõ . E diz outrosy esse meesmo sco agostinho . Graue Jmjjgo tem gaanhado a castidade . Ao ql tam sollamte deue o homẽ contrariar . mas aJnda soltar o fo e fugir muy longe E deue homẽ meos temer as molhes por seerẽ Religiosas . porq quãto som mais religiosas tanto mais testeteste: erro por toste. som tentadas . e so semelhaçasemelhaça: erro por semelhãça. de piedade Jaz escondida a luxuria . cree a mỹ q o tenho puado . eu bpo digo esto ante ds e mẽco . eu achey q os cedros de mõte libano . e os gujadores dos rex cayrõ so esta pestelença Da qeda dos qaes era mais sospeyta . ca de cayr sco anbrosio ou sam Jeronimo torpidade de

Guardar XMLDownload text