Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1143T1086

Vida de Santa Eufrosina

TitleVida de Santa Eufrosina
AutorDesconhecido
EdiçãoEsperança Cardeira
Tradução/RedacçãoTradução do latim: Vita S. Euphrosyne virginis transmitido pelas Vitae Patrum, PL 73, 643-652, talvez através do testemunho do texto latino transmitido pelo Alc. 1 (fls159-167).
Data da Tradução/Redacção1375-1400
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 462, fls. 42v-50v
Data do Testemunho1431-1446
BITAGAPManid 1143, cnum 1070, Texid 1086
GéneroHagiografia

índice   47r < Page 47v > 48r

DEspois dalgũus dias veo panuçio ao moesteyro vissitar os frayres e encomendar sse em as ssuas horações e hũũ dia veo ao abbade e deytou sse aos sseus pees e disse lhe padre hora por mj̃ ca nom posso ssofrer a door que ey polla mjnha filha mais e mays de cada dia creçe a chaga e e: na sobrelinha. a mjnha alma he atribulada E o abbade quando o ujo assy aflito disse lhe queres ffallar hũu fraire spritual . que ueo do paaco de theodosio . esto dizia o abbade de eufrosina que se chamaua asmarado sabendo o abbade que era sua filha e disse lhe panuçio que lhe prazia de falar aquel frayre spritual e chamou o abbade o monge agapito e disse lhe leua contigo panuçio ca lhe praz de fallar ele e mete o na çella com esmarado E gapito leuou panũçio aa çella de esmarado dizendo nehũa cousa ante asmarado Quando esmarado vyo de ssobreuenta sseu padre conheçeo . e começou de penssar quj faria mais elle na conhoçeo . ca a fremossura do sseu Rostro era seca e toda desfeyta com grande astẽeça e as uigilias e as lagrimas E ella cobrio a ssua façe por tal que a nom conhoçesse o padre em nehũa gujsa E depois que ffezerõ horaçom assentarã sse E começou esmarado de lhe falar da bem auenturança do Regno dos çeeos e da gloria perdurauel como per humjldade e per castidade e per santa conuerssaçom e per esmola e per caridade pode homem chegar aa gloria çelestrial e fallando do desprezamẽto deste ssegre

Guardar XMLDownload text