Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1143T1086

Vida de Santa Eufrosina

TitleVida de Santa Eufrosina
AutorDesconhecido
EdiçãoEsperança Cardeira
Tradução/RedacçãoTradução do latim: Vita S. Euphrosyne virginis transmitido pelas Vitae Patrum, PL 73, 643-652, talvez através do testemunho do texto latino transmitido pelo Alc. 1 (fls159-167).
Data da Tradução/Redacção1375-1400
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 462, fls. 42v-50v
Data do Testemunho1431-1446
BITAGAPManid 1143, cnum 1070, Texid 1086
GéneroHagiografia

índice   47v < Page 48r > 48v

e que nom deuja homẽ a amar os filhos mais que deus que he criador de todas as cousas e emtrepetou lhe a escriptura do apostolo como a tribulaçom obra paçiençia e a paçiençia obra prouaçõ ca per paçiençia he o homem prouado ante deus E ella vya sseu padre graue door e auja dele conpaixõ mais temja sse de a conheçer e fazer lhe ẽbargo pera o serujço de deus e querendo o conssolar disse cree me paunuçio que te nom despreçara nosso senhor e sse a tua ffilha ffosse em perdiçom de sua alma deus a demostrara a ty nẽ ssofreria noso senhor que ella ffosse Reteuda do diaboo per aueres tu luyto pera senpre mais creo deus que ella escolheo boo consselho assy como te disse . segundo a uoz do saluador . que diz quem amar ho padre e ha madre mais que mj̃ . nom he digno de mj̃ E sse algem nom Renunçiar todas as cousas que possue pode seer meu diçipulo mais poderoso he deus de te mostrar tua filha . este ssegre pois queda Ja da tua door porque te matas assy com tristeza . mais da graças a deus e desesperes nẽhũa cousa . ca meu meestre agapito me disse mujtas uezes tristeza como hũu homem que auja nome paunuçio que era homẽ de boas obras . choraua hũa ssua filha assy come morta ssabendo que era della . e que tomaua grãde nojo mayormẽte que nom auja outra filha nẽ filho E que se lançaua aos pees do abbade . com mujtas lagrimas que pella sua oraçom e dos frayres lhe demostrasse ssua filha.

Guardar XMLDownload text