Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1567T1416Flos Sanctorum (fragmento de Santiago de Compostela)
Title | Flos Sanctorum (fragmento de Santiago de Compostela)
|
---|
Edição | Arthur Viegas |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do castelhano, e este, por sua vez, do latim: Jacopo de Varazze, Legenda Aurea. |
Data da Tradução/Redacção | 1380-1425 |
Testemunho | Desaparecido |
Data do Testemunho | 1380-1425 |
BITAGAP | Manid 1567; Texid 1416, 1573, 1574, 1575, 1576, 1577; cnum 2038, 2355, 2356, 2357, 2358, 2359 |
Género | Hagiografia |
lhe mãdou ho enperador. E
porende he et sera muy onrrado do seu paaço et tu poys q̃ assy he faz eso
meesmo. E rrespondeolhe sam primo: macar q̃ tu seias filho do diaboo
enpero om parte om parte: erro por em parte (erro emendado por A.Viegas). verdade diseste ca meu jrmaão fez o q̃ lhe
mãdou ho enperador do Ceeo. E entom ho endeantado muy sanhudo mãdou açender os
seus costados com fachas et deitarlhe chũbo rretido em na garganta. E
fazianlhe todo esto a vista de feliçiano porq̃ se espantase et se tornase
mays asynha. E sam primo beuija assy o chunbo como se fosse agua frija. E
porende ho emdeantado sanhudo mãdou q̃ lhe deitasem dous leões q̃
eram muy brauos. E quando ho vijrom deitaronse logo a seus pees. E esteuerõ
ante elle assy como cordeiros mansos. E depoys lhe deitarom dous ussos os quaes
estauã mãsos cõ os leões. Estavã aly a veer este mjragre mays de doze mil homeẽs
dos quaes os quinhentos creerõ logo em Jhsu Xp̃o. E o endeantado fez logo
degolar os sctos primo et feliçiano por que nõ tornasem a gente aa sua fe. E
deitarõ os seus corpos aos cães et aas aues mays per a graça de deus nõ os
tangerõ. E entom os xpaãos tomarom os seus corpos et enterrarõnos muy
onrradamente.
Estoria de Sam Barnabe
apostollo
Sam barnabe foy diacono de chipre. E foy
huũ dos seteenta et dous discip̃los de Jhsu Xp̃o. E loo a
escriptura de mujtas cousas. Ca el foy bem ordenado et emformado quanto a sy et
quanto a deus et quanto aos xpaãos. Quanto assy foy hordenado em [... ... … ...
... ... ... ... ... ... ... ...] de sua alma q̃ o ouue muy [... ... ...
... ... alu]meada pera conhoçer a [... ... ... ... ...] a ouue linpa. E quanto
[... ... ... ... ... ... ...] do mũdo ou[ue] muj esforçad[a] pera [... ...
... ... ... per]seuerou [... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...] a
cidade de anthio[chia ... ... ... ... ... o]utrosy depoys que sam pau[lo] foy
convertido foyse pera Jhrusalem. E q̃rendose chegar aos outros apostollos
fogiam todos dante ele como os cordeiros ante o lobo. E entom sam barnabe tomoo
ousadamente com grande atrevimento et leuoo pera os apll̃os.Outrosy ao seu
corpo deu mujta lazeyra. Ca mujto trabalhaua jajũando et orando et
preegando et sofreo muy bem quantos males et persiguições lhe veerom. Outrossy
foy bem hordenado quanto a deus dando onrra aa sua actoridade. Ca no qujs
preegar senom per mãdado de deus. Ca alguũs querẽdo onrrar a sua
magestade asy como a deus derõ vozes el et sam paulo dizendo q̃ fazedes
varões q̃ nos homẽs somos como uos et preegamos a uos q̃
leixedes estas vaydades et q̃ uos tornedes a deus. Ca deziam alguũs
q̃ se [... ... ... ] os homẽs saluar se[gũdo a circu]nçisom. E
mostrarõlhes [...] paulo q̃ esto era segũdo [...] de deus [...]
segũdo a Ley. Outrosy [... ... ...] bem [... ...] ordenado [... ... ...]
homeẽs [... ... ... ...] foy [... ... ...] espelho [... ... ... ..]dade
[... ...] religiom [... ...] homeẽs. Ca foy muy [... ... ...] em todas
suas obras [... ... ...] muy composto em seus custumes cheo de graça do
spũ scto et de grandes uirtudes et muy claro em ellas. Outrossy em na fe
muy firme. Outrosy fazendo mujtas esmollas tp̃oraes. E trazendo todos os
discip̃los q̃ eram em Jhrusalem asy quando foy hũa grande fame
no tp̃o de claudio enperador. E perdoando a todos aq̃lles q̃ lhe
errarom. E perdoou a joham o q̃ chamauã marcos quando desanparou a el et a
sam paulo. Ca el tornãdose et pesandolhe do q̃ fezera perdooulhe sam
barnabe ẽ hũa çidade q̃ chamã yconio a este joham seu sobrinho
apareçeo huũ homẽ muy claro. E diselhe joham esforçate Ca daqui
adeante nõ te chamarã joham mays chamarte am alto. E el cõtandoo a sam barnabe
Respondelhe el et diselhe gardate o mays q̃ poderes q̃ esto q̃ viste
nõ digas a nẽhuũ. Ca a my apareçeo outrosy esta noyte Jhsu Xp̃o
dizendome sey esforçado barnabas ca tu seras rreçebido em paraiso et hj aueras
galardom por q̃ leixaste a cõpanha da tua gente et poseste a tua alma por
o meu nome. E estando sam paulo et sam barnabas em anthiochia preegando ho
angeo de deus apareceo a sam paulo. E diselhe vayte [... ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ]
Guardar XML • Download text
|