Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1614T12967

Vida e milagres de Santa Senhorinha de Basto (G1)

TitleVida e milagres de Santa Senhorinha de Basto (G1)
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedigido originalmente em português
Data da Tradução/Redacção1248-1284
TestemunhoArquivo Municipal Alfredo Pimenta (Guimarães), Ms. da Colegiada 793, fls. 211r-236r
Data do Testemunho1620-1645
BITAGAPManid 1614, cnum 27628, Texid 12967
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   Milagre da chuva < Chapter Milagre do difamador da santa, milagre do pão e milagre das rãs > Milagre da revelação da morte de S. Rosendo

Do que tomou o demo porque dezia mal desta Santa, e dos seus santos.

Creçendo por todallas terras d'arredor a boa fama desta santa, aconteçeo que o bispo dom Rodesindo dom Rodesindo: na margem de dorso, da mesma mão: foi.s.Rosendo bispo de Dume. que era homen de boa vida, cheguou a egreia de sam nhoane nhoane: erro por iohane. de veeira pera auer de visitar, o qual senhor com suas gentes começaram de fallar nas virtudes e nos bẽns de Deos, e outrosi dos seus santos, e mormente en a boa fama desta santa, e falauão outrosi na dita chuiua que assi fizera, Antre as quaes gentes hi estauam obreiros, que cobriam hũa casa por sua soldada, e hum delles polla dita chuiua, que assi fizera começou de dizer mal desta santa, e dos santos de Deos, pero que os outros todos a louuauão e os santos de Deos, e loguo en aquella ora o tomou o demo, e non o leixou ataa que todos roguarom a Deos, e aos seus santos, ca entendiam todos que era tomado pollo mal que dissera de Deos e dos santos, e depois que o leixou o diabo elle mesmo disse e confessou perante todos que elle per sua boca peccara grauemente contra Deos, e contra os santos seus, e o mal que padecera que bem o mereçera, mas empero que esto que padeçera, que seria saluação da sua alma. E deuedes a saber, que esto que Deos fes en este homen, non o fes por tomar en ell vinguança deste peccado, mas pera se auerem os outros de castiguar, que nos santos de Deos non aiam a pecar, e outrosi per esto quis deos demostrar a paciençia e a charidade, e a graça que em elle hão os santos seus, Em esta igreia mesma esteue, esta santa algũs dias, e depois que minguarão os mantimentos esta santa estaua de caminho pera se ir a outra igreia, e vendo esto o procurador daquella igreia disse senhora non sabes que non fiqua mantimento em esta igreia pera os seruidores della, assi de pam, come de vinho, e entom era noite, e o cleriguo que era procurador foi sse pera sua pousada, e esta santa fes sua oração a Deos que fosse sua merçe de olhar pollos seruidores da sua egreia, e loguo em a manham os seruidores desta santa acharão ante as portas da dita igreia seis carregas de bõa farinha quanta poderiam leuar seis camellos, e acharão ainda as peguadas dos camellos, mas quem os aduçera ou leuara, nom o podia nhũm saber, os quaes seruidores loguo todo contarão, a esta santa, e ella dando grandes graças a Deos, chamou o procurador da dita egreia que guardase o dito pam, que lhe Deos enuiara, o amigos que grande he a misericordia de Deos, e a sua piedade, quem duuida que outro podesse esto fazer senom Deos, o qual deu a abrahã o anho pera lhe fazer sacrifiçio, e ao profeta helias o pam quando ouue tallante de comer, e aos filhos de Jsrael o Manna do deserto, este mesmo senhor deu a esta santa o dito pam. Depois que esta santa leixou mantimento a esta igreia foi sse seu caminho, e pera ainda Deos demostrar o bem desta santa aos seruidores seus, elles indo seu caminho acharam hũa laguoa grande que ha nome Carrazeda, onde ha muita aguoa, e muitas rãns, então disse esta santa aos clerigos e donas Monges que com ella vinhão que rezassem, e dessem louuores a Deos como soiam, o que elles de grado quiserão fazer, mas nom se podião ouuir, pollas vozes das rãns, vendo esta esta: erro por esto. esta santa alçou sua mão e disse. Callade uos vermens maos, e sem fruito, e sem proueito, nem queirades embarguar o seruisso de Deos, sede sertos que daquella hora as rãns se callarom, e demais nunqua nhũa fiquou na dita laguoa, que se non fosse pera outra parte, En este millagre foi esta santa semelhante a são martinho, o qual mandou aos Mergulhõens que se partissem das laguoas, e se fossem morar a outras terras, e elles assi o fizerom loguo, e se bem quiseres esguardar o mergulhao e a Ram figura som do demo, ca ambos fazem fruito, sem prol, os mergulhóens en fazer mal, e as rãns em bradar.


Guardar XMLDownload text