Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1143T1086

Vida de Santa Eufrosina

TitleVida de Santa Eufrosina
AutorDesconhecido
EdiçãoEsperança Cardeira
Tradução/RedacçãoTradução do latim: Vita S. Euphrosyne virginis transmitido pelas Vitae Patrum, PL 73, 643-652, talvez através do testemunho do texto latino transmitido pelo Alc. 1 (fls159-167).
Data da Tradução/Redacção1375-1400
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 462, fls. 42v-50v
Data do Testemunho1431-1446
BITAGAPManid 1143, cnum 1070, Texid 1086
GéneroHagiografia

índice   46v < Page 47r > 47v

de tuas horações sseJa achada ca nom ssey que lhe aconteçeo Quando esto ouuyo ho abbade ficou muj triste e fez chamar todollos frades e disse lhes hirmaaos mostrade carydade . Rogemos e demandemos a noso senhor que lhe praza de nos mostrar que he da filha deste nosso amigo paunuçio E emtom JeJuarom todos e horarom toda ha domaa e nom lhes ffoy Reuellado nẽhũa cousa de eufrosina assy como ssoya sseer quando Rogauam a deus por outras cousas e ha oraçõ de eufrosina . era de deus de dia e de nocte que nom mostrasse deus em sua ujda . depois que ujram que se nom demostraua nẽhũa cousa . nẽ ao abbade nẽ aos frayres . começou o abbade a confortar paunuçio dizendo lhe filho nom queiras falleçer polla deçeplina e pollo castigo do senhor deus que te da . ca noso senhor castiga aquelle que auia auia: provável erro por ama. e sabe por çerto que sem a uontade de deus caae hũũ pasaro em a terra . canto mais a tua filha ca sem a sua uontade se faz nẽ hũa cousa mais eu sey que ella escolheo pera sy boa parte e porẽ foy a nos demostrado nehũa cousa della. E eu soo çerto que se ella o que deus mande ffosse maas obras nom desprezaria noso senhor tanto trabalho dos frayres que orarom por ella E eu ey feuza nosso ssenhor que a mostrara a ty esta ujda E panuçio quando esto ouujo Reçebeo consolacõ e deu graças a noso senhor e oraua cada dia viuendo em boas obras fazendo muytas esmollas . . .


Guardar XMLDownload text