Syntactic Trees
[1748-1752]. Carta de Soror Isabel para o tio, Nuno da Silva Teles, padre ligado à Inquisição.
Autor(es)
S. Isabel
Destinatário(s)
Nuno da Silva Teles
Resumo
A autora descreve ao tio os muitos e terríveis feitiços que acredita terem sido praticados sobre as mulheres do seu convento.
Árvore tree-34 = Frase s-38
e asim pa nos
serteficarmos mais fomos chamar Elena minha Irmãa a qual ja plas experiencias não es-
tava no Coro receando algũ asalto;
[ [IP-MAT [CONJ E] [NP-SBJ *pro*] [ADVP-PRG [ADV assim] ] [, ,] [PP [P para] [IP-INF [NP-SBJ *pro*] [NP-SE [CL nos] ] [VB-F certificarmos] [ADVP [ADV-R mais] ] ] ] [, ,] [SR-D fomos] [IP-INF [VB chamar] [NP-ACC [NPR Helena] [, ,] [NP-PRN [PRO$-F minha] [N irmã] ] [, ,] [CP-REL [WNP-1 [D-F a] [WPRO qual] ] [, ,] [IP-SUB [NP-SBJ *T*-1] [PP [ADV já] [P por@] [NP [D-F-P @as] [N-P experiências] ] ] [, ,] [NEG não] [ET-D estava] [PP [P em@] [NP [D @o] [N coro] ] ] [, ,] [IP-GER [VB-G receando] [NP-ACC [Q algum] [N assalto] ] ] ] ] ] ] [. .] ] ]
lista de frases •
para o modo texto • tree style:
text -
frase - brackets -
table -
table graph -
vertical graph -
svg tree •
frase anterior •
frase seguinte