PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1565]. Carta de Vicente Mendes para a Abadessa do Mosteiro de Chelas.

Autor(es) Vicente Mendes      
Destinatário(s) Anónima56      
In English

Inglês:

Translation by

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page [1]r > [1]v

Snõra

eu fuy ver aquelas casas po lluis e as vy todas d allto a baxo e no sobrado de todo cyma não mora nyngẽ e estam as paredes no chão e as mays mto denafycadas e crea vs que não me pareçeo que estavam tam denafycadas e quamto ao chão e sytyo e lluguar he mto e não ha que fallar nyso e allem de estarem da manra que dyguo não tem carguo de pedrarya como terã todas as outas casas suas vezynhas que tãbẽ he falta/ e comtudo dyguo que ho chão asy como estaa mynha comcyẽcya val mto bẽ de foro cada anno qtro myll e quynhẽtos e duas gas e ysto he o preço justo e o resto que lhe pude por avendo Respto ao mto diro que se am de gastar nellas que



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation