PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7351

1687. Carta de Andrés de Molina para Diego Francisco Melgarejo.

Autor(es) Andrés de Molina      
Destinatário(s) Diego Francisco Melgarejo      
In English

Letter from Andrés de Molina to Diego Francisco Melgarejo.

The author asks Diego Francisco Melgarejo to intercede on his behalf and he offers his goods as payment for that service.

In 1689 a litigation to settle the possession of a benefit in the parish church of San Ildefonso (Jaen) was brought before the Council. The aforementioned benefit had been vacant after Juan Pedro Morales passing away. The two litigants were Salvador de Alcázar Palacios, a presbyter and a resident of Jaen, and Andrés de Molina, a native to Ubeda and a resident of the Court of Rome. Salvador Alcázar had taken possession of the benefit after the Nuncio granted him a provision and once he knew that Andrés de Molina was claiming the benefit with Papal Bulls, he brought a lawsuit. Although Molina argued that the benefit provision was to be issued by the Holy Father and, therefore, he should be the chosen one, and not Alcázar. The latter denounced that the former had obtained the nomination by paying a pension. According to Alcázar, these payments together with Andrés de Molina´s poor qualities proved that Molina was unfit for the benefit. Salvador Alcázar based his case on the testimonies of witnesses who verified the payment of the pension and by providing three letters. The letters were written by Andrés de Molina and Juan Prieto to Diego Francisco Melgarejo and expressed Molina´s wish of gathering the amount of money asked for in Rome for issuing the Bulls.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Sor diego Roma 26 de Henero de 87

Mui señor mio por carta del sor d ju prieto supe como vmd estaba bueno y me dio a entender lo mucho que Vmd me faboreze, y que mi Padre no acabava de vender el cortixo por cuia causa no enbia vmd el credito para nobenta escudos de pension Y treinta de vulas que aunque fuera pidiendo limosna escusara mas gasto, otra carta tuve de mi Padre en que me significaba tomaban los canonigos el cortixo Y que Vmd le abia dado palabra de favorezerlo Y favorezerme que guntase lo que pudiera de lo qual me a puesto en mas obligacion de encomendarlo a la magestad. siento mucho señor que machin le aia dado tanta molestia A Vmd Y a mi señor D Antonio y que el zoro de Godino tubiese tal desverguenza para darle a Vmd tal pesadunbre que la banidad suia lo daba a entender a todos, Yo lo senti del mismo Y no se que le dixe en la dateria en horden a que Vmd me favorecia mucho; Y nos ubieramos de pelear mui mucho el se fue Ya no se de la manera que lo abra agustado salio bispera de S Antonio abad; con el primo de Vmd el qual llebo unas cartas para que Vm las diera en mano propia a el Probisor que son de nuestro padre Prior de toledo que sienpre me a favorecido tanto el qual se alla a el presente en Roma.

Señor zertifico a Vmd que yo estoi qual no este ningun christiano pues Ya estoi seco de puro llorar por ber mi desgracia Y que no a bido quien me esplique la Verdad pues el dotoral me afligue que esta en mal estado el negocio: Y asi po amor de Dios que su merzed por ser quien es me desengañe Y en la conciencia vea los daños que me pretenden azer vuelba por esta causa pues D Alonso de Santa Maria y d Fernando an favorecido otro pobre escusandolo de pleitos lo qual A sonado mui bien a toda Roma pues lo metieron en tanto escrupulo que se determino a dejarlo Y faborezerlo siendo contrario: vien sabe Vmd lo que es menester para conseguir un beneficio y los riesgos tan grandes. Y asi meresqa yo este favor de Vmd pues a de ser grande por todos caminos tome Vmd el Cortixo otras prendas que ai dentro de mi casa que llegaran a valer mas de doscientos ducados y conpadesqa a el pobre de mi padre dandole luz de lo que a de azer pues no entiende de estas cosas de pretension agunte Vmd dos annatas o tres o las que gustare que Yo Y mi Padre nos obligamos a pagarle a Vmd hasta el ultimo marabedi Y para la seguridad de Vmd tome las Robras del cortixo o seis lienzos grandes Y tres echuras de bulto qu ai en casa pues ellas pueden estar en casa de vmd por adorno hasta que nosotros paguemos que esta no a de ser la droga de machin quando abia de ser el el mas puntual como vmd lo a sido para favorezerlo Y no que se senbro trigo en tiera que se coxe zebada no abra de ser asi señor d diego sino donde dios se alle agora de cielo y la tiera reconozqa el porque a comido? Como lo e gustado yo? instrumento: que no me da lugar a que no olbide a vmd, ni le ofenda con mis letras Y si al yo por descuido o pesadumbre ubiese allado en mis letras qualquier desatino disculpeme pues me allo pribado de todos mis sentidos de ber lo que a mi me esta suzendiendo que a no consolarme nuestro divino maestro por otros caminos ya me ubiera muerto Y si vmd lo a de azer no dilate que Yo le dare gusto en lo que me pidiere Y dejarselo a d ju hasta que me hordene de misa Y si quiere vmd le enbiare los poderes y las vulas para que tome posesion Y que me enbie unas reberandas para hordenarme de todas hordenes en Roma Y si tubiese fortuna de otro benefizio le dexare ese a Vmd por premuta o pension o como quisiere pues are su boluntad

de vmd el mas umilde criado Andres

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases