Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoLivro dos Mártires
| Title | Livro dos Mártires |
|---|
| Autor | Bernardo de Brihuega |
|---|
| Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
| Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
| Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
| Data do Testemunho | 1513 |
| BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
| Género | Hagiografia |
Opções de representação
Texto: - Mostrar:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
ouue esto dito. veo hi logo o ãjo d nosso snor. q fez o chũbo atã frio como se fosse agoa tirada fresca d fonte. e nom foy queimado o seu corpo em nemhuũa parte. E emtom o bem auẽturado sam Uictor tendeo as maãos comtra o çeo. e deu graças a nosso sehor. e disse. Louuo te jesu o filho de ds viuo. que hordenaste auer merçe ao teu seruo. e emuiar lhe a tua samta ajuda que he frio o chombo. e fez saãs todalas chagas que o muy cruel maximiano fezera em my. e esto com o emgoemto da tua merçe E emtõ Maximiano começou se a marauilhar e a espantar se ele. e quãtos hi estauam com ele. porque nom fora queimado o corpo do bem auenturado sam victor. E emtom sam victor disse. Graças dou a ty senhor ds padre do senhor jesu cristo. q esfriaste o chumbo. e me fezeste vemçer os tormentos muy spantiues. Rogo te que me nom faças ser tẽtado destes deuses.
¶De como sam victor fogeo e se escondeo na estrebaria antre as cabeças dos cauallos. Capitulo .clxij.
DEpois daquesto Maximiano. o Emperador. Mãdou que trouuesem sam Uictor a porta que he chamada Uerçelina. estando aly os que o
Guardar XML • Download text
|