Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   79c < Page 79d > 80a

faça. o que ha de fazer aginha? Ca eu cobiço de receber o meu galardõ do meu ds. por q eu soffro morte Ca tempo he. pero se praz aaquele q me deu a alma e o spiritu. Emtom Maximiano. o Emperador mandou chamar hũs garções. e mandou lhe que o leuassem a selua pequena. que era chamada aos olmos. e auia hi o emperador seu virgeu. e mandou que o degolassem aly.

¶De como sam Uictor foy degolado. e guardarõ o seu corpo duas bestas estamdo hũa a cabeça. e outra aos pees. Capitulo .clxiij.

LEuãdo aly sam victor a degolar. disse ele aos caualeiros que o leuauam. Dezede o empador Maximiano que este anno morera. e que em nẽhũa sepultura cabera o seu corpo. se lhe amte qbrãtarẽ as pernas. Mas desque ele ouue aquesto dito. chegarõ ao logar. õde o auian de degolar. e el fez sua oraçõ a ds. e disse. Graças dou a ty senhor jesu o. que me apartaste dos teus samtos. nẽ d nabor. nẽ de felis que forom da çidade donde eu fuy PosPos: erro por Pois. bẽzo te sehor. e dou te graças por todolos tẽpos. E desq el ouue esto dito. cortou lhe a cabeça daqueles garções. Emtom mandou o empador q nẽhũ nom soterrasse o seu corpo. mas que o comessẽ as


Guardar XMLDownload text