Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   84c < Page 84d > 85a

pomorum custodiam. posuerut mortalia seruorum tuoru bestijs terre. Que quer dizer. Poserõ a jherusalẽ. assy como em guarda de maçãas. e poserõ as cousas mortaes dos teus suos as bestas da terra.

¶De como deitarõ a sam herasmo per çima o chumbo derretido o pez. e emxufre. e com rezina. e com çera. e azeite. e tremeo a terra. e moreo bẽ a terça pte do poboo. Capitulo .clxxv.

EMtom o empador com muy grande sanha q ouue. mandou aos seus seruẽtes. q tomassem chũbo. e pez. e enxufre. e rezina. e cera. e que deretessem todo. e q o deitassem p çima do corpo ao bẽ auẽturado herasmo. E qndo eles lhe faziã todo aqsto. estaua ele o anjo de nosso senhor q esfriaua todo aqlo. e daua a ele muy grãde folgura. E disse emtom sam Herasmo. ao emperador hu som as tuas ameaças. e hu he a tua muy grande sanha. Ues que as dada muy grande folgura ao meo corpo. E qndo o poboo q hy estaua virõ aquesto. começarõ todos a dar vozes. e a dizer. Leixa o homẽ justo. e o bpo da sua çidade Ca o ds dos aãos obra ele. E eles estando em aqsto tremeo a terra a essa ora muy fortemẽte. e verõ muy grandes trouoões. e gran


Guardar XMLDownload text