Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   98b < Page 98c > 98d

auia huũa serpente ascondida que auiam eles ya em custume de a chamar em sua lingoajem. chuuia. E era tam grande. e tam cruel. e d forte braueza. que amdaua correndo toda a terra deredor. buscando cada dia que comesse. E aqla cousa que ela achaua primeiramẽte p ventura aquela roubaua muy a pressa. e quer fosse homẽ. ou outra besta. qualquer logo o emgulia. de guisa que nom fazia nẽhuũ departimẽto em huũ mais que emno al. E os filhos pequenos areuataua das casas as madres. e muy d grado hya ela cõtra os caualeiros armados. E o medo daqsta serpẽte. assy auia espãtada toda a terra deredor. que bem quatro milhas arredor daquele monte hu ele estaua. nom se ousauã achegar nemhũs. E fogiam emde os lauradores. e ficaua a terra por laurar. E depois aueo assy que a sazom que o homẽ d ds veo aquela çidade. aquela serpente achou tam solamẽte em que podesse mostrar a maneira da sua vertude. E logo que o pobo da vila soube a uijnda. e os se marteiramentos. forom se todos poer amte a sua cara sem tardança nemhuũa E rogauã no muy fortemente choramdo que lhes dse cõselho aaqlo. E o homẽ boõ. desque os vio postos em tam grande coyta oue muj grande do deles. e começou lhes a dizer daquesta guisa. Meus amigos. vamos todos d suũ. e em no

Guardar XMLDownload text