Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoLivro dos Mártires
| Title | Livro dos Mártires |
|---|
| Autor | Bernardo de Brihuega |
|---|
| Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
| Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
| Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
| Data do Testemunho | 1513 |
| BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
| Género | Hagiografia |
Opções de representação
Texto: - Mostrar:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
cõ o teu sãgue remir o linhagẽ dos homẽs do poder do diaboo. Senhor ordena ouuir a mi q sõ teu suo. e liura a miha alma do poder dos emmigos. por tal que seja achado comvinhauel. para reçeber os teus ppoimẽtos. E o adiãtado que vio que o nom podia em nemhũa guisa mouer da fee. e que ãte todo o pobo estaua. fazẽdo oraçõ. Mãdou de cabo aos carniçeiros que o ferissem mais fortemente que o ferirom a primeira. e eles o fezerõ assi. como ele mandou. E desy mãdou o meter em huũ carçer muy forte. e muy maao.
¶De como sam Luperculo foy metido em huũa cuba de crauos que andaua ẽ rodas. Capitulo .ccvj..ccvj.: erro por.ccxvj..
EN outro dia pola mahã. o adiãtado. mãdou fazer huũa cuba. e ĩche la toda de clauos muy agudos. e que a trouessem arredor como roda. e mandou hi meter o santo martir. E disse emtom huũ dos carniçeiros que o marteiraua. que auia nome Jorge. Quando vio aquela cuba que quebrantaria o corpo do santo martir. Tu que dizes. que es seruo de jesu o. e cuidaste que poderias ser liurado daqstes tormentos. E emtõ logo a essa ora tomou o santo homem huũ esquẽ
Guardar XML • Download text
|