Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
2265Livro dos Mártires
Title | Livro dos Mártires |
---|
Autor | Bernardo de Brihuega |
---|
Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
Data do Testemunho | 1513 |
BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
Género | Hagiografia |
Opções de representação
Texto: - Mostrar:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
rauilhou se. de como era assy cõfortado o seruo de ds. e disse. Uerdadeiro he aquele deos. que assy soube comfortar aqueste seu seruo. de guisa que nom sẽtindo a dor. nom pode ser vençudo per tormentos. E começou logo a chamar a muy grandes vozes com toda sua caualharia. Ay bẽ auẽturado sam Luperculo. e nos outrosy creemos. e menfestamos. que jesu o nazareno he verdadeiro deos. que pode liurar outrosy a nos de tam grãde tormẽto. E quando Daçiano ouuio aquesto. foj todo toruado com muy grãde sanha que ouue. E mãdou os deitar fora da çidade. E feze os leuar a huũ hermo a hũ logar muy apartado. E eles esforçados do synal da sãta cruz. forom todos despenados de huũa pena. muj alta. E acabarom desta guisa o seu marteiro por amor do nosso sehor jhesu cristo. e guanharõ o louuor da egreja que nũca ha de faleçer.
¶De como deitarom sam luperculo sobre huũ leito d’arame. e deitarom lhe per çima chũbo feruẽte. e meterom lhe crauos agudos pela cabeça e o emforcarõ pelos pes com huũa grande pedra ao pescoço pendurada. e poserom lhe fogo aos narizes. Capitulo .ccxviij.
Guardar XML • Download text
|