Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoLivro dos Mártires
| Title | Livro dos Mártires |
|---|
| Autor | Bernardo de Brihuega |
|---|
| Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
| Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
| Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
| Data do Testemunho | 1513 |
| BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
| Género | Hagiografia |
Opções de representação
Texto: - Mostrar:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
dos degolar. E estes todos morerõ daquesta guisa comprido o seu marteiro. Mas o bem auenturado sam Luperculo. começarom a reinar. e auer por semper cõ o nosso senhor jesu o.
¶De como sam Luperculo fez sospeitar aa Daçiaão que sacrificaria aos ydolos. por dstruyr os seus afagos. Capitulo .ccxxj.
DEpois daqsto tornou se Daçiaão cõtra sam Luperculo. e começou o afagar. e disse. Conjuro te per Saturno. e per Jupiter. e pela lũa. e pelo sol. e pelos sasenta e oyto deuses. e per Diana a sua madre muj hõrrada. q cõsentas aos meus cõselhos. Ay luperculo o meu filho muyto amado. e nom profaçes dos nossos deuses poderosos em todalas cousas. mas faze lhes sacrifiçio. E se tu aquesto fizeres. nẽbrar me hei eu das grandes dores q has sofridas emnos teus marteiros. e farej bem pẽsar de ty. d guisa q tornes a toda tua força. e dsy. Dar t’hei muj grãde gualardom por elo. e muy grande hõrra. Mas o santo de ds nõ pode ser vẽçudo per tormẽtos. nem pode ser abrãdado pelos seus afagamẽtos. mas nom tẽdo mudada nemhũa cousa do estado da sua vontade. Respõdeo ao adiãtado desta guisa. e disse. Ay adiam
Guardar XML • Download text
|