Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   111c < Page 111d > 112a

uẽ. E Modesto q era homẽ velho de muy simpliz natura. nom sabia dar reposta ao Empador q lhe cõuinha. e por em lhe non respondeo nẽhuũa cousa. Mas o empador q cuydou q o desdahaua. Mãdou aos q hi estauã ele q o ferissem a palmadas. e eles o fezerom. Emtõ o bẽ auẽturado victo oulhou cõtra o empador. e disse. Ay homẽ. e porque fazes atormentar o velho q he simpliz. e sem todo mal. çertas sequer as suas caãs dueras tu a dar hõrra? Mas pregũta agora ao menino. e proua ql he o saber de ds. E ẽtõ o empador cheo de argulho. e de muy grande soberuia. disse. Ay victo. e porq te enlouqueçes ousadamẽte tra nosso snor. e p vẽtura sabes a grãde alteza do nosso sehorio. E respõdeo lhe ẽtõ o bẽ auẽturado victo muy fortemẽte. e disse. sem falha bẽ a ssey. Ca bem sey eu o louuor do feno a quẽ semelha toda carne. q pola mehã esta florida e leuãtadoflorida e leuãtado: há erro de concordância, quer os adjectivos se refiram a feno, devendo estar ambos no masculino, quer se refiram a carne, devendo estar ambos no feminino.. e aa tarde caae e seca sse. e pois tal he o vosso louuor. e amostra o o santo propheta q diz. Quam vos mlti ptpprotper: erro por propter. et i puido more letatiu iuictoru Nec ne itelligitis possicos fore i honore mortales vn isipietibus conuicti estis inuictis. Que qr dizer. Por a grãde hõrra. Que vos auedes a tpos segũdo o custume das bestas vos alegrads e nom entẽdedes quando estades postos emna vossa honrra. que so

Guardar XMLDownload text