Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoLivro dos Mártires
| Title | Livro dos Mártires |
|---|
| Autor | Bernardo de Brihuega |
|---|
| Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
| Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
| Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
| Data do Testemunho | 1513 |
| BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
| Género | Hagiografia |
Opções de representação
Texto: - Mostrar:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
la ntes nos. Que qr dizer. Ay senhor. da me ajuda emna minha coita. ca vã he a saude do homẽ. mas em ds faremos nos virtude. E ele tornara a nada os que nos atormẽtã. E desy dezia a d cabo. Fac misericordia cum seruo tuo domine. vt possim superare huani generis inimicum. Que quer dizer. Senhor faze comigo q som teu seruo mereçer. por tal que possa vençer o emmigo da linhagem dos homẽs. E depois que o bem auẽturado sam Feliçiano esteue os tres dias. e tres noites ẽno madeiro e ouuio o adiãtado tã saão. e tã alegre. Mãdou o açoutar muy fortemẽte. e desy mãdou o deçer do madeiro. e meter em prisom. e mandou que nom emtrasse a ele nemhũ em nemhuũa guisa.
¶De como sam Primo foy ferido muy fortemẽte cõ paos. e depẽdurado emno eculeo. e o fogo de fundo. Capitulo .cclv.
EM outro dia grãde mahã. mãdou o adeantado trager o bẽ auẽturado sã Primo ãte sy. E logo q hi foy tragido. disse lhe o adiãtado. Assy he q teu yrmão sentio aos mãdamẽtos dos ẽpadores. e sacrificou aos nossos Deuses poderosos em todalas cousas. e he ja agora amigo d ẽpadores. e muj grãde sor dẽtro ẽ o seu paço. e outrosi se tu sẽtires
Guardar XML • Download text
|