Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
Representação em texto Livro dos Mártires
Title Livro dos Mártires
Autor Bernardo de Brihuega
Edição Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/Redacção Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii , composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção 1300-1325
Testemunho Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho 1513
BITAGAP Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032
Género Hagiografia
Opções de representação
Texto : Diplomatic form Normalized form - Mostrar : Cores
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
ma
do nosso cõto . cõpriste a tu snor e confundiste sathanas . E desque ouue aqsto dito começou a cãtar . Saluu me fac deus . quonia intrauerunt atq vsq ad anima meam . Que quer dizer . Salua me ds ca entrarõ as agoas taa minha alma .
¶De como aos sctos martires qbrarõ as pnas cõ paos na ribeira da lagoa . e cõfortaua hũa molher seu filho q era o menor de les . e assy moreron todos . Cap . cclxxxv .
OUtro dia grande menhã veerõ os maos caudes e muy brauos . e acharom o carçeleiro em meo dos sctos martires . e preguntarõ aos caualeiros que os guardauam q vira ou porque o fizera . E os caualleiros lhes disserom . Nos com muy grande frio adormeçemos estando todos geados . E desi acordamos quando entrou em a lagoa e semelhou nos que o fazia porq lhe semelhaua mais forte cousa de os guardar que de morrer cõ elles . Emtom os brauos caudes com muy grande sanha que ouuerõ mandarõ nos tirar e poer emna ribeira da lagoa e desi fizerom lhes a todos britar as pernas com paaos . E a madre de huũ delles que era mais menino q todolos outros estaua hy com eles toda via e temia que se nom espantasse o seu filho pela ventura . e por
Guardar XML • Download text