Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   131b < Page 131c > 131d

ende tinha toda via mentes em ele. e tendia as maãos contra ele e dezia. Filho muy doçe soffre aynda huũ pouco por tal que vas daqui acabado. e poys nom temas. ca jhu o esta aqui que te ajuda. E quãdo veo a hora em q auiam de morrer. os acabados caualeiros de jhesu christo dauam graças a deos. e diziam. Anima mea sicut passer erecta est de laqueo venantium. Laqueus contritus est. et nos liberati sumus. Adiutoriu nostru in noie domini. qui fecit celun et terram. Que quer dizer. A minha alma liure he assi como pasaro do laço dos caçadores. e o laço he quebrantado e nos somos liures. a nossa ajuda he em nome do senhor que fez o çeo e a terra. E desque ouuerõ esto dito todos de sum sayrom lhes as almas e derõ nas a nosso senhor jhu o.

¶De como os corpos dos sãtos martires forõ leuados em carretas. e a boa molher tomou o seu filho as costas. e o deitou sobre os outros. e dsy forõ todos queymados. e deitados no rio. Ca .cclxxxvj.

O Caualleiro mãçebo que estaua esforçãdo sua madre auia nome Arelitom e era bem morto ante desfolegaua ajnda. Entõ os adeãtados fezerom trager carros. e mandarom poer nene: erro por en. çima delles os corpos dos


Guardar XMLDownload text