Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   197d < Page 198a > 198b

Prope est dns his qui tribulato sunt corde. et huiles spiritu saluabit. Que qr dizer. Acerca he o snor dos q som qbrãtados de coraçõ. e elle saluara os q humildosos p spiritu E pois ja te reçebeo ds porq te cõfessaste. e dyzeste todolos malosmalos: erro por males. q fezeste. e os q fezeste. E bẽ fezeste. porq leixaste o veneo do çujo dragõ. Pois agora aqixa te chegar a fee de jesu o. e rogo te q me ouças. e sey daq adiãte mais mãso. e torna te ja ao boõ siso. E amigo çebriã refrea em ty a multidoẽ das lagrimas e coheçe q es homẽ e sente q erraste. ca muyto saber heçeste tu os ẽganos do ẽmigo. e pois tu castiga a ti mesmo. e queiras chorar esquamẽte como choras. Mas esta em teu siso e teu ẽtẽdimẽto e di a scarneo so feito dos diabos. mas fize o sabẽdo. Snor jesu o que merçe de mi. ca obrãdo o mao diaboo fuj eu a todo d mujtos males. e nũca me pude partir delles. E dspois q Eusebio ouue este dito. respondeo lhe sam çebriam. e disse lhe.

¶De como sam Eusebio cõtou a sam çebriã muytos q errauã grauemẽte contra nosso senhor jesu o. e depois forã seus amigos. Capitulo .cxlvij.

QUãdo eu ouuy disse çebriã aqllo q eusebio me dizia. respondi lhe e disse.


Guardar XMLDownload text