Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
2265Livro dos Mártires
Title | Livro dos Mártires |
---|
Autor | Bernardo de Brihuega |
---|
Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
Data do Testemunho | 1513 |
BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
Género | Hagiografia |
Opções de representação
Texto: - Mostrar:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
arras e por firmeza do feyto aqueles dous priuados da parte da infante. E ella reçebeo da parte d galicano as suas duas filhas virgeẽs E huũa dellas auya nome Atica. e a outra Arthemia. E eram ambas jrmaãs que as ouuera Galicano em outra molher que morrera. e eram muy ensynadas e muy entendidas em todo saber das sete artes. de guisa que a penas podiã achar seu ygual nos saberes ẽnos homẽs muj acabados. E demais assy as castigou o padre pa saber afagar e tornar cõstãtina a sua parte como se ellas nom soubessem nada. pero que eram ellas assaz sabedores pera ensynar a elle. E estas duas donzelas garneçidas do cõselho da carne vierom morar com Constantina pera tornar da parte de Galicano. E quando ella soube sua vijnda reçebe as muy honrradamente e com grãde alegria. Mas da oraçom que ella fez que espirasse em elas a graça do spiritu sancto per que se podessem conuerter. e de como as conuerteo e das muytas desputaçoões que ouuerã todas de suũ com outras virgeẽs. Nõ vos falaremos aqui mais cõtar vos hemos todo muyto compridamẽte emno liuro das virgẽs que fala cõmunalmente dellas onde vos contaremos muy compridamẽte o feito e a vida de santa cõstantina. e por ende ouuide e cõtar vos hemos de galicano.
Guardar XML • Download text
|