Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   Jesus na cruz < Chapter Sepultura de Jesus > Carta de Pilatos a Tibério

Da sepultura de nosso senhor jesu cristo.

HOs judeos emtõ porq esse dia era sesta feira. e dia que chamã do aparelho da pascoa. por que nom ficassem ho sabado os corp na cruz. porque aqlle sabado era grande. rogarõ a pilatos que lhes qbrassẽ a todos as pernas. e os tirassẽ das cruzes. Uierõ logo os offiçiaes. e qbrarõ as pnas ao pmeiro. e ao outro q foy ele cruçificado. mas vijndo a jesu dsq virõ que era morto. lhas qbrarõ. mas dos caualeiros o ferio hũa lãça. e abrio lhe o lado. e sayo logo dele sãgue. e agoa. e ho q o vio fez testimunho dlo. e he vdadeiro seu testimunho. e ele sabe q vos diz a vdade. por q o creaaes vos. ca foron estas cousas feytas dsta guisa. por q se prisse ha escriptura q diz. Osso nehũ dele qbrarees. e tãbẽ outra escptura diz. verã aqle q alãçearõ. como assi ja fosse tarde por ser aqle dia sesta feira q era vespa d pascoa. veo huũ rico homem da çidade d aramathia. chamado por nome joseph. varõ nobre e d corte. varõ boõ e justo q auia cõsentido no cõselho e actos dos judeos. antes esperaua o regno de ds e era diçipolo de jhu. mas emcuberto por temor dos judeus. e entrou ousadia a pylatus e pedio lhe o corpo de jhesu. Pylatus marauilhaua se q ja fosse morto. e chamou a çenturio e preguntou lhe se era ya morto jhu. e despois que soube q morrera outorgou lho. e lhe mandu entregar o corpo. Emtõ joseph mercou huũ lançol branco e deçeo o corpo da cruz e o embolueo no mesmo lãçol limpo. Ueo tãbem nicodemus ele. esse mesmo q auia vijndo antes a falar jhesu de noyte. e trouxe de mirra e d aloes postas em cõfeiçõ obra quasi de çem libras. Tomarõ pois o corpo de jhesu e o atauiarõ o lançol: e o vngirõ aqlas espeçias assi como costumã fazer os judeos. Auia no mesmo logar onde jhu fora cruçificado huũ horto: e no orto huũ muymẽto nouo. e o pos joseph em aqle seu muymẽto nouo q na pena pera si laurara. no ql nenhuũ atee emtõ jamais fora posto. poserom no pois hy por seer aquele dia a vespera da pascoa dos judeus. e por estar o muymẽto açerca e aa maão. e joseph reuolueo huũ cãto grãde aa porta do muymẽto. e foy se maria Magdanela e maria a de Joseph estauã assentadas cõtra o sepulcro. e olha onde o poeriã. E era esse dia ho dia da pascoa. e em amenheçendo fazia se o grã sabado. Has donas que o siguirõ de galilea a jherusalẽ olharõ o muymento. e de como o corpo ficaua posto nele e boluerõ aa çidade e aparelharõ se vnguẽtos e espeçias. e o sabado detiuerõ se por ser assi mãdado. O outro dia dantes q foy a sesta feyra ajuntarõ se os prinçipes dos saçerdotes e os fariseus. e virõ a pylatus e disserõ lhe. Senhor lẽbramos nos q aqle enganador disse quãdo aynda era viuo. Ao terçeiro dia resusçitarey. pois q assi he manda q sejã postas sobre o muymẽto guardas. atee o dia terçeiro. por q venhã por vẽtura seus diçipolos. e furtẽ o corpo. e digã despois ao pouoo q resusçitou. E sera emtõ o erro derradeiro peor q o primeiro. Respõdeo pilatus. ja vos outros tẽdes as guardas. hide e ponde lhas como sabes q cũpre. Forõ se la e poserõ hy suas guardas e seelarõ a pedra o seelo acostumado. Deo graçias.


Guardar XMLDownload text