Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
2265Livro dos Mártires
Title | Livro dos Mártires |
---|
Autor | Bernardo de Brihuega |
---|
Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
Data do Testemunho | 1513 |
BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
Género | Hagiografia |
Opções de representação
Texto: - Mostrar:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
E Pois amigos a petronila vos bẽ a coheçestes e soubestes que foy tolheyta de se nẽbros p voontade de sam Pedro apostolo. Ca bẽ me vẽ en mẽte q vos erades hy qndo comemos cõ ele hũa vez nos outros se pmeiros diçipolos aueo assy que disse tito apostoligo Tu q saãs todos das suas ẽfermidades. porq leixas jazer petronilla tolheita. E respõde lhe entõ o apostolo e disse. Assy cõuẽ a ela q assy o seja mas por q nom semelhe q eu por mjnhas palauras escuso a sua ẽfermidade de q nõ poderia ser saã qro agora q se leuãte. E disse lhe entõ. leuãta te petronila e syrue nos. e ela leuãtou se logo saã E desq ouue feyto o seruiço q lhes auia de fazer feze a tornar ao leyto tolheita como ante era. Mas desq ela foy acabada. ẽno temor de ds. nom foy ela saã tam solamente ante ela deu saãos mujtos polas suas orações E porque era muy fremosa veo a ela Plato o conde. e ela dysse lhe. Porque vieste a my cõ os caualeyros armados. Se tu queres auer myn por molher. faze que veham a my bõas molheres hõradas e vgens de bona vida. e q esten commigo estes tres dias. e hirey eu cõ elas a tua cassa. Onde aueo assy que em aqueles tres dias que a sã
Guardar XML • Download text
|