Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   17d < Page 18a > 18b

que sam Faustino e Jonita ouuerõ reçebidos os offiçios de nossenosse: erro por nosso. senhor. emtõ começarom majs cada dia a insinar a sua pregaçam. Ca assy cõuinha a sua pregaçam que faustino auia reçebida.

¶De como Adriano o emperador deu a ytalico o cõde poder p suas cartas d matar os aãos. Cap .xxx.

SAm faustino e sam ionita conuertendo toda via muyto pobo a fe d nosso senhor jesu o nom auia hi nhum que contradisesse a sua palaura nẽ o seu ensinamẽto. Ante chegarom as nouas da sua pregaçam per todalas puinçias que erom aredor daquela terra d guisa que se cõuertiã por elo mujtas gentes. E aquela sasom auia hi hum comde q era chamado Italico e era adiãtado de todos os poboos de reçiato. E este sẽdo homẽ muj gẽtio e q auia muy grande coraçã de fazer sacrifiçio aos ydolos. O lume da fe que ele despreçaua estando ẽuolto emnas treuas da grãde çeguidad trabalhou se de o tolher a todolos homẽs da sua puinçia. Onde foy assy que aquela sazom veo o emperador Adriano a terras de lyburia e sayo a ele o conde ytalico ata hum rio que he chamado adua e começou lhe a dizer aqstas palauras sua escumũgada boca. Empador nunca vençido e sempre vençedor


Guardar XMLDownload text