Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoLivro dos Mártires
| Title | Livro dos Mártires |
|---|
| Autor | Bernardo de Brihuega |
|---|
| Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
| Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
| Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
| Data do Testemunho | 1513 |
| BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
| Género | Hagiografia |
Opções de representação
Texto: - Mostrar:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
religas dos sctos martires por mujtos milagres. e muytas vertudes que hi fazem a honrra. e ao louuor de nosso senhor jesu o Agora ouuide e contar uos emos dos milagrosmilagros: castelhanismo. que nosso senhor jesu o fez ao descobrimẽto das suas religas.
¶De como aa lampada que ha hy açemderom com pouco azeite ardeo sete dias. e sete noites. que nom faleçeo o azeite. nem se pagou o lume Capitulo .cxix.
AA sazõ que o bẽ auenturado sãto Esteuam papa tiraua as santas religas posse sobre os cauadores huũ homem d muy grãde guisa que auya nome frãco. E esto fazia ele por tal que fossem os lauradores pola sua vergonça. e por seu medo cuydando de buscar o santo thisouro. e desy que quando o achassem que o guardasse ele que nõ podesse nẽhuũ furtar nẽhuũa cousa. E pois laurãdo todos muy bẽ. durou mujtos dias que se nom podiam bem escolher as pedras dos ossos antre as pedras que erã mujtas. e via hi tam grande odor. e tã saboroso como se fosse cheo aquele logar de pderas pçiosas e d rosas. e de flores. e de lirios. E porq po
Guardar XML • Download text
|