Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção
1496 (antes de)
Testemunho
Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
lleyros etodallasoutrasgẽtes:etirarõtodallasbestasearmasemterra.efolgarõassitresdias.edepoispartirõseevierõsearoma.Ecomoopapasamclemẽtesoubeqoempadorvinhamãdouaparelhartodosseusclerigeordenousuapçissamemlouuoregloriadenossosenhords.emuytoordenadamẽtecõmuytqoseguiãmuydeuotamẽtesayrõforaarreçeberosempadores.evirõvijrosctohomẽsamclemẽtecõgrãdepçissam.eouuerõgrãdeprazer.Elogodescaualgarõeforõseabraçarebeijar.etodosẽhuũderõgraçasadsqlhederavictoriacontraseusjnmigos.edeuotamẽtesegnirõsegnirõ: erro por seguirõ.apçissam.eassiẽtrarõemroma.Grãdefoyoprazereafestaqfezerõasgẽtesderomapollavindadosempadoresedetodallasoutrasgentesqvinhãcõelles.eestafestadurouoytodias.empocadadiahiãordenadamenteaouuirapgaçãqfaziasamclemẽte.Emuytasgẽtessecõuerterõnaqllesoytodiasoqnõfaziãdantes.eistopollagrãdedeuoçãecõsolaçõdoempador.masnõseousauãdebautizarateeqoempadoreseufilhotituscomeçassem.porqsetemiãdeseerrephẽdidos.EdesqoempadoresteueoytodiassãclemẽteofoyveeredisselheSehorpoisjhuonossosenhorvostẽfeitatãtagraçaqtomastesvingãçadesuamorte:esoessaãocõtodavossagẽte.rogamqlhemãtenhastodooqlhepmetestesqndopartistesderomapahirajherusalẽ.Eoempadorlhedisse.Rogovos