Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção
1496 (antes de)
Testemunho
Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
qmedigaaesqcousahepmeter.Esamclemẽtelhedisse.Sehorbẽvosdeueesdelẽbrarqvoslhepmetestesqtãtoqvosfosseissaãoetornasseisdejherusalẽetomasseisvingãçadasuamorteseaellepuuesseqtornasseisqlogovosbautizareis.plloqlvosrogosenhorqcũpraaesporobrasegundopmetestes.Respõdeooempadorasamclemẽteedisse.Amigodedseuvollooutorgo.erogoadsqaseuprazersejatudo.elogofezaparelharoqseauiamester.Esamclemẽtepartiosedoempadorcõgrãdeprazer.porqauiaacabadocõoempadorEmãdouaseusclerigemozinhosqaparelhassemsuasfõtesdobautismoomaishõrradamẽteqpodessemporqntooempadodoremperadodor: erro por emperador, devido à translineação ( emperado/dor).eseufilhotitusseauiãdebautizaretodollossecaualleir.edepoistodallasoutrassuasgẽtes.eellestomarõmuygrãdeprazer.elogodefeitoaparelharõassontessontes: erro por fontes.muyhõrradamẽte.Eacabodetresdiasdesqasfontesforõaparelhadosaparelhados: erro por aparelhadas.samclemẽtetornouaoempadoredisselhe.Sehorjasomasfontesaparelhadasrogovosquenosvamaygrejaebautizarees.elogoseforõpaygreja.eoẽpadorlhedisse.aprazerdedssejafeito.