Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção
1496 (antes de)
Testemunho
Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
uo napsam.Edesqtodosforõjũtosoalcaydecontoulhescomoajndapilateraviuo.qlhesrogauaqcadahuũlhedessecõselhoomilhorqpodesse.equeauiãporbẽqfezessedepilatusemtalmaneyraqellenõcaysseemcasocõoempadorseusenhor.etodoslhedariãdecõselhoEteuerõporbẽqoposessenacasadorio.etãtoqocõselholhefoydadooalcaidemãdoutirarpilatdede: erro por do.poçodapsamemqestaua.esayofracoemezquinhoenõsepodiateernospees.eeratãcabelludo.qlhenõpareçiaopescoçonemacara.ecaualgarõnoemhuũroçimeleuarõnoforadaçidadeaçercadapõte.Efoyaparelhadahũabarcaemqoleuassemacasaqestauaemmeoderio.porqeraassiestabelleçidoeordenadonaçidadeqtodosaqllesqfossemcõdẽnadosamortedecrimẽdetreyçãqospunhãnaqllacasaeallimorriãdefame.Edesqoalcaydeveocõosoutroshomẽsboõsdaçidade:mãdoumeterpilatnabarca.Edepoisentrouelleemuytoutroseforõaacasaqeraemmeodorio.Etãtoqelleschegarõacasacomeçouseaenborcaracasaetodaatremerdoqellesouuerõgrãdemedoeespanto.eposerõpilatnacasasemnehũaviãdaqassieraordenado.Edesqforõrecolhidosnabarcaesesayrõemterralogoseafundouacasadebayxocõpilatustodaqnõpareçiapedranẽparedenẽsignalqhomẽpodessedizerqalliouueestadocasa.saluoquenaqllelugarsereuoluiaaaugoaemtodotẽpo.pollo