Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
M1008T1008 História de mui nobre Vespasiano
Title História de mui nobre Vespasiano
Autor Desconhecido
Edição Maria Inês Almeida
Tradução/Redacção Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção 1496 (antes de)
Testemunho Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
Data do Testemunho 1496
BITAGAP Manid 1008, cnum 1008, Texid 1008
Género Novelística
Opções de representação
Texto : Diplomatic form Normalized form - Mostrar : Cores
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
gente era a çelebrar a festa a jhrlm estauã no castello muy poucos e qserom se dar . mas o empador os nõ quis tomar em sua merçee . E qndo a batalha foy posta derredor do castello nosso senhor ds deitou tãta d neue e de vẽto q o nõ podiã sofrer no araiall nẽ no castello . E este castello era de huũ sabedor judeu e bom caualleyro e sabia muyto de guerra E tinha o castello bem basçeido d’armas e de viãdas o qual avya nome Jafel e era primeyro jrmaão de josep ab aramatia . E como jafel vio q o empador o tinha assy çercado tam fortemẽte veo cõ tres caualleyros ao emperador e disse lhe . Senhor tomay me em vossa merçee e fazee do castello o q for vossa voõtad . E o empador lhe disse q o nõ tomaria em sua merçee . Mas de hy a poucos dias o emperador tomou o castello p força e mandou matar todos os judeus saluo dez q se escõderõ . Jafel senhor do castello e seu sobrinho cõ elle . e aly esteuerõ tres dias q nõ comerõ nẽ beberõ que nõ tinhã que comer . E destes dez judeus ouuerõ seu cõselho os sete antre sy q pois de fame auiã de morrer . mais vallia q elles mesmos se matassem huũ cõ os outros cõ os punhaes e logo foy . E quãdo os jude se matarõ . jafel disse a seu sobrinho e a seu pmo . Amigos quãdo era senhor deste castello a my me tinham por sabedor homẽ . nõ he mester q nos aqeça como aqueeçeo a estes . E este he meu cõselho q saiamos daquy e vaamos pedir merçee ao emperador . Que per ventura quando souber que aquy somos o emperador nos tomaraa pa sua merçee . E emtãto o empador fez derribar o castello e derribarõ as cauas . e emtam veo jafel e os outros dous judeus . e poserõ os juelhos ante o emperador e disse jafel . Senhor sabee q eu era senhor deste castello q vos mandastes derribar . e segundo eu creo vos soees vindo por vingar a morte do santo pfeta . q a grande torto tomou morte e paixã em jherusalẽ . a qual cousa se assy he folgo eu muyto q era muyto meu amigo . porq saibaes senhor q eu e huũ primo meu q avya nome josep ab aramatia ho deçemos da cruz quãdo lhe derõ o corpo . e tomou muy honrradamẽte e poo llo em huũ seu moymento o qual tinha feyto pera sy . de q os judeus ouuerõ muy grande enveja . E vos senhor nos avees mester pa tomar jherusalẽ e vos aconselhamus lealmẽte . E ho empador des que ouuio as booas razoões de jafel tomou ho polla maão e deu lhe graças . E os judeus pedirõ lhe d comer q avya cinco dias q nom comerõ . E des que comerõ o emperador os mãdou vijnr ante sy e pguntou lhe q se criã naquelle santo pfeta . E elles disserõ q sy . E o empador lhes disse agora qro q daqui em diãte q sejaes meus cõselheiros E depois q o empador mãdou derribar o castello partio sse de aly cõ seu filho titus e cõ toda hoste . e forõ se a jherusalẽ para tomar vingãça da morte de jhu o por q fosse cõprida a profeçia . Mas pilat nem os de
Guardar XML • Download text