Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção
1496 (antes de)
Testemunho
Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
porquantoarrenegasteanossaley:enõtecrereynẽtomareyteucõselhoqtantoqueoemperadorteuesseestaçidadelogocreriasemsualeyeajndasedeuehomẽdecreerdetyporestarazõ.Porquantosemmeumãdadoacolhesteomestresalladoempadoremtuacasa.eoenuiasteamolherdodiaboo.ecõfeitiçariaseencantamẽtosdestesaãooempador.Eportantoeutomareyvinguãçadetyelogoomandouprẽderemeternocarçerecõhũacadeamuygrande.aqlpresamestauadefundodopaaçomayordepilatus.Etantoqjacobfoynapresomcomeçouderogarads:quesuamerçeefosseqnõmorressenaquellelugar.esemprelhefaziasuaoraçõmuydeuotamente.Emariajacobisuafilhaquandosoubeqseupayerapresofortemẽtecomeçouhadizerassi.Uerdadeirodsjesuoparamẽtesqmeupadrecomoamigoportyjazempresam.qlhenõpossamfazermalseusjmigoos:assycomoliurastejosephdapresamdepilatusquandoosmaaosdosjudeusoquiserõmatarpolloseruiçoqtinhafeyto.etudesuasmaaãosoliuraste.Senhorportnatna: erro por tua.merçeeliurameupadre.Eẽquãtojacobemesteueoraçõ em esteue oraçõ: erro por esteue em oraçõ.dẽtronapresamveohuũanjoechamouoporseunome.Ejacoboulhoupollapresamquẽochamauaeviohuũgranderesprãdordoanjoeouuegrãdemedo:masoanjocõfortouoedisselheNõajaesmedoamigodedsquesaberasquepollasoraçoõesdetuafilha.meenuiounossosenhordsaty