Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
M1008T1008 História de mui nobre Vespasiano
Title História de mui nobre Vespasiano
Autor Desconhecido
Edição Maria Inês Almeida
Tradução/Redacção Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção 1496 (antes de)
Testemunho Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
Data do Testemunho 1496
BITAGAP Manid 1008, cnum 1008, Texid 1008
Género Novelística
Opções de representação
Texto : Diplomatic form Normalized form - Mostrar : Cores
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
todos os dias . vem vespesiano sobre iherusalẽ . pollo qual o pouoo auia grãde desprazer . e muytos creẽ q era profeta . e foy ferido josep e jafel . mas nõ morrerõ das feridas . mas morrerõ doutr homẽs asignados sem cõto na entrada da çidade . E tãtos forõ os chantos e choros q auia polla çidade . q pilatus e el Rey archileus erã muy tristes da gẽte q perderõ . E qndo veo a manhaã q auia de sayr pilat e el Rey archileus estauã muy tristes e nõ ouuerõ voontade de sayr . mas mandou q nõ saysse nehuũ e q guardasem a çidade . E a cõpanha do empador e todas as outras gẽtes cuydauã q pilat saisse ao cãpo pa a peleja e elle nõ sayo . e vierõ se aa tẽda do empador e todos jũtos chegarõ se aos muros da çidade e aly esteuerõ pilatus e sua gẽte des a alua atee hora da terça E des que virõ as cõpanhas do emperador q nõ saya nehuũ da çidade tornarõ se pera as tẽdas e desarmarõ se e folgarõ aqlle dia atee a manhaã . E o emperador mandou vijr ante si jacob e jafel e disse lhes . q nõ çessassem da obra das vallas atee q fossem acabadas . por tal q nehuũ nõ podesse sayr . E qndo pilat vioo q de jherusalẽ nõ podia sayr foy muyto desconfortado elle e todos os outros da çidade . e diziã todos a hũa voz q aqlle q todollos dias dezia . vem vespesiano a jerusalẽ he morto e nos creem q era profeta cõtra nos . Mao cõselho ouuestes pilat . porque nõ entregastes a çidade ao empador agora he com
Guardar XML • Download text