Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1143T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (V)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (V)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoEsperança Cardeira
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 - 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 462, fls. 50v-66r.
Data do Testemunho1431-1446
BITAGAPManid 1143, cnum 1071, Texid 1087

índice   54r < Page 54v > 55r

porq auja mujtos anos anos: a lição é semanticamente incongruente, visto que Zozimas tinha partido do mosteiro para o deserto apenas no início da quaresma. Não poderia, por isso, haver senão muitos dias que não via figura humana. Trata-se de provável erro. q nom vyra fegura humanal nem figura de nemhũa anjmalia nẽ de aue . e maraujlhou sse ho sco homem qm era aquel q assy vija . esmando q era algũa pssoa E ella quando vyo o sco homẽ de longe q sse vijnha chegando contra ella começou muj tostemente fogir pa dentro do desto E o sco homẽ como quer que era velho e canssado e fraco do gnde camjnho q andara começou de hir ẽpos ella muj tostemente e ella ffogia ho mais toste q podia E o santo homẽ corrya mais q ella e pouco e pouco . chegaua a ella E quando foy tam açerca della q o podya ouujr começou o santo homem a braadar esta gujssa chorando . suo de ds porq ffoges de mj̃ que ssoo homẽ velho e pecador Rogo te q me atendas qm qr q tu es . ConJuro te por nosso ssenhor q tu has boa espança da vyda pdurauel pollos te trabalhos . que falles cõmigo palauras de dulçura e de manssydooe e nom me qiras leixar sem ffallares conmjgo p aquele ds q mora em ty . Rogando esto o santo homem lagmas chorarom anbos correndo a hũu Regato seco e ella passou sse pella out pte e asconde sse o Regato . E o santo homẽ era muj cansado e nom podya correr Mais esteue qdo da outra parte do logar chorando mujto E Rogaua com mujtas lagrimas aquella q vija q lhe dissesse algũa

Guardar XMLDownload text