Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1143T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (V)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (V)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoEsperança Cardeira
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 - 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 462, fls. 50v-66r.
Data do Testemunho1431-1446
BITAGAPManid 1143, cnum 1071, Texid 1087

índice   54v < Page 55r > 55v

palura palura: erro por palavra. de hedificaçõ E aquella q assy fogia começou logo assy a dizer padre zozimas porq me sseges e corres empos mjm . Rogo te por ds q me pdoes ca nom posso tornar cõtra ty a mjnha face porq ssoo molher e ando nua . Mais lança me esse teu manto pa cobrir a uergonca do meu corpo . e assy hirey a ty pa Reçeber as tuas horaçoões Qndo o santo homẽ ouujo estas palaus foy muj espantado e muj toruado porq sse vyo chamar p sseu nome qm o nunca vira nẽ houujra sse lhe ffosse demostrado p nosso ssenhor E logo desujstyo hũũ pano muj velho q trazya e lançou lho . a ffaçe tornada a outra parte E ella tomou o e cinge o cinge o: leia-se cingê-o. a Redor de ssy . assy como pode . e cobryo a parte neçessarya do corpo . e teue mentes ao santo homẽ e disse lhe q ffezeste padre . qreres veer hũa molher pecador . ou porq tomaste tantos tbalhos pa me conheçeres E o ssanto homẽ ficou os giolhos terra e Rogaua a q o benzesse . E ella lancou sse terra e adoraua o santo homẽ . E assy estauom anbos lançados trra Adorando hũu ao outro e Rogando sse q sse desẽ a beençõ . E nom diziam outra palau ssenom tam ssollamente . Padre beenze me E estando em esta Refferta qm beenzirya hũũ ho outo Respondeo ella e disse . padre zozimas a ty cõpre mais beenzeres e horar . porq as ho santo ofiçio de saçerdote . E mujtos anos ha q sues

Guardar XMLDownload text