Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1143T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (V)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (V)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoEsperança Cardeira
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 - 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 462, fls. 50v-66r.
Data do Testemunho1431-1446
BITAGAPManid 1143, cnum 1071, Texid 1087

índice   57r < Page 57v > 58r

ally dey eu o meu corpo a corrupçõ e como suj a toda luxuria cõtinoadamente nom o poderia cõtar . digo te padre breuemente a maldade da mjnha luxuria q estiue p dez e sete anos e mais em o logar pubrico dando o meu corpo muj mallamente a qntos mo queriam sem gaanho nẽhũu nem por algo q me dessem hũa cousa tan solamente auya de gaanho conuem a ssaber gaanhar ujda luxuriosa os Jogos e os trebelhos das beuediçes auja eu por thesouro . Mujtas uezes me qriam dar algo aquelles com q pecaua e eu o queria tomar por tal q gaanhasse mais meus amigos do meu maao deseio esto fazia eu como sse fosse Rica e contey a lazeyra por Riqzas . hũa cousa era a mj̃ gnde deseio açendudo est ssenpre Rijsos e em Jogos de dia e de nocte fazendo ujda muj maa e muj torpe e assy ẽuoluja a frol da mjnha mançebia em obras çujas e lixosas E aueo q em tenpo da quentura tjue mentes e vy mujta cõpanha do egipto e da trra de libia vijr aas Ribeiras do mar e pguntey a hũu honde sse hia assy aqlla cõpanha E elle Respondeo e disse q todos hiam a Jhrlm pa ueerẽ a santa ua cruz de Jhu|IJhesu o E eu disse aaquel homẽ iuro te por ds hirmãao q me digas sse me sentirõ q uaa eu elles e elle me disse sse tu pagares o frete do naujo e teueres despesa nom te tolherã nehũu de vires alla . E eu disse lhe digo te hirmaão uerdadeiramte que eu nom tenho de q pague o frete nem

Guardar XMLDownload text