Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1143T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (V)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (V)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoEsperança Cardeira
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 - 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 462, fls. 50v-66r.
Data do Testemunho1431-1446
BITAGAPManid 1143, cnum 1071, Texid 1087

índice   57v < Page 58r > 58v

tenho despesa pa o caminho Mais esconder me hey em hũu destes naujos q alla uãa e forçado he q me dem de comer os quj hy forem aJnda q queirã e dar lhe ey o meu corpo por pago do frete . Rogo te padre zozimas q me pdooes ca eu queria hir com elles pa os auer por amigos da mjnha deleitaçõ maa e lixosa eu te Rogey padre q me nom costrangesses que te dissesse as mjnhas uergonças q nom ssom pa contar ca de toda parte hey gnde temor por nosso senhor q nom tam ssollamente as tuas horelhas ssom ẽçarradas pellas mjnhas palauras maas aJnda o aar he prido de çugidade Qndo esto ouujo o santo homẽ choraua muj fortemẽte E disse lhe Jrmaa amiga Juro te p ds q leixes de tar o q começaste Mais dy todas as cousas pa me hedificares e ella começou a contar e disse aquelle homem a q eu pguntaua a q logar hia aquela panha qndo ouujo as pallauras torpes q eu dizia soRio sse E eu fuj me muj toste ao mar e vy emtom dez homẽes mançebos estar na Ribeira do mar Jogando e ffazendo cousas de uaidade de mãçebia e aguardauã os sseus conpanheiros q andauã os naujos ca mujtos estauom Ja no naujo e eu miti me em meo delles ssem uergonça e disse lhes leuade me uosco alla honde hides ca nom vos sseerey ssem proueyto Entom me leuarom ssigo e ssoby com elles ho naujo e partimo nos daql

Guardar XMLDownload text