Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1143T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (V)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (V)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoEsperança Cardeira
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 - 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 462, fls. 50v-66r.
Data do Testemunho1431-1446
BITAGAPManid 1143, cnum 1071, Texid 1087

índice   58v < Page 59r > 59v

tas do adro da egia e qndo ffoy a ora de adorar a Santa cruz eu qria emtrar na egia com os outros . em tal gujsa era enpuxada de hũa pte e da outra q nom podia entrar a panha em nemhũa gujsa e qria me chegar aas portas pa veer a santa cruz e a adorar e nom podia chegar a ellas com gnde choro e gnde trabalho Eu muy mizqnha qndo chegaua e puynha os pees o lomear das portas ẽtuam os outros ligeyramente Mais a mj̃ hũa ujrtude de ds me enpuxaua e nom me leixaua emtrar E eu puaua pa entrar e nom podia p nemhũa gujsa assy q eu ssoo fiquey ho adro e toda a outra panha emtrou E eu cujdey quj esto q era por Razom da mjnha fraqza porq era molher e trabalhei me de entrar com outras molheres p mujtas uezes Mais todo era em vãao . ca tanto q eu poinha ho pee no portal logo era Jnpuxada p força . Assy q o santo tenpllo Reçebya todos os outros ssem enbargo nehũu Mais a mj̃ ssoo catiua . nom qria Reçeber nẽhũa gujsa . Mais assy como aaz de caualeyros estaua tra mj̃ . q me nom leixaua ẽtrar . Mais Jnpuxaua me cada uez ata as portas do adro depois q me esto aconteçeo mujtas uezes fiquey muy fraqua e muj cansada em gujsa q nom podia estar sobre meus pees e asentey me hũu canto do adro apartada cujdando mjm donde me viinria esto q nom podia entrar em o tenplo E estando assy pensando emtendy donde me acontiçia tal cousa Ca plla çugidade

Guardar XMLDownload text