Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1143T1117

Dez Mandamentos da Ley de Moisés

TitleDez Mandamentos da Ley de Moisés
AutorPedro Paschoal, Bispo de Xaém
EdiçãoEsperança Cardeira
Tradução/RedacçãoTradução do castelhano
Data da Tradução/Redacção1431 (ant.)
TestemunhoBiblioteca Nacional de Lisboa, Alc. 462, fls. 83r-89r
Data do Testemunho1431-1446
BITAGAPManid 1143, cnum 1075 Texid 1117
GéneroDidáctica e espiritualidade

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   Primeiro mandamento < Chapter Segundo mandamento > Terceiro mandamento

O segundo mandamento h de ds este q nom tomes o nome de ds em uãão nẽ Jures nem piures senom qndo te fez iurar a iustica ou aquele que tem o senhorijotem o senhorijo: tem ajustiça o senhorijo. E guarda q iures uerdade que algũũs som em no mundo que por muy pouca cousa iuram e periuram e dizem par ds uerdadeyro e por sca marija sua madre q he asy como eles dizem e puentuyra nom he asi como eles dizẽ E aas uezes fazem uoto e Juramento e pmisom sobre pouca cousa e aas vezes por ualija de hũm dinheyro e por maJs e por men e asy tomam o nome de ds em vãão E algũas uezes iogã e trebelham e fazem algũa cousa e dizem muyto aginha q arenegam de ds e de sua madre e d se sant se asy nom he como eles dizem E que apesar de deus e de sua madre e d se sanct q faram algũa cousa que lhes da sua uontade E aaquestes dira jhu o em no dija dijadija dija: a repetição é erro. do iuyzo a palaura q he scripta p moyses q diz eles me chama per taaes palauras q eram coujnhauees ao meu nome qndo me auiltauam e scarnecijam e menprezauam o meu nome em nas cousas uijs do mundo E eu asy os chamarey do mundo no dija do iuyzo como aquel poboo q nom he meu e farey scarnho deles como de louc E esto qr diz q os condepnara em nas penas pdurauees do Jnferno Honde o aplo diz nom u queyrades faz nom saib e desentendid Mais sabede bem conhec e entender ql he a uontade de ds bem e pfeitamente E toma se o nome de ds uãão quando algũas gentes ouuẽ a palaura em sermões ou doutra guisa qlqr e nom a querẽquerẽ: a reencadernação do códice eliminou a margem de dorno deste fólio, de modo que algumas das letras finais das linhas não são completamente visíveis. No caso desta palavra, vê-se a vogal final mas não o respectivo til. meter obra e contra esto diz sco agostinho q nom h men pecado de ouujr a palau de ds negligentemente e ha met obra como se teuese o corpo de ds nas mããos e ho leixase cair p negligẽcia em terra cair E contra este diz o ppheta daujt pesoa de ds padre aueds noJo da mynha disciplina e do meu amoestamento e enpuxastes a minha palau e ho meu mandamento como cousacousa: sa acrescentado na sobrelinha. q auedes despreco E por esto u destruira ds na fim e deitar u ha fora da sua glia e de todo seu bem porq u auedes feita a sua uontade Onde asy n amostra o noso senhor ihu o e diz bem auẽturadosauẽturados: da terceira letra apenas o til é visível, devido à eliminação da margem de dorso. seeram os q ouuẽ a palau de ds e a grdarem e meterem obra Toma se outrosy o nome de ds em vãão qndo algũa gente h uisitada de de e nom torna aa uisitacom E esto qr diz qndo nos ẽuja algũa uisitacom e contricom no coracom e en na uontade q n confesem e q n ẽmendem de faz as cousas que som contra a sua uõtade e por o que nom entender a uisitaçom diz ihu o asy Eu starey aa porta e chamarey q me abram e se for algũũ que ouca a mynha voz e q me qyra abrir a porta entrarey a el ou a ela e cearey el e el comygo na glia pdurauel E esta uisitacom rephende o ppheta dauid e diz Senhor ihu o qndo me tu mostraste a carreyra d te mandament logo a ouuy e a recebi E em esta carreyra stou e ando .

Guardar XMLDownload text