Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1143T1122Do Inferno
Title | Do Inferno |
---|
Autor | Desconhecido |
---|
Edição | Esperança Cardeira |
---|
Tradução/Redacção | Desconhece-se a origem do texto, presumivelmente tradução do latim. |
Data da Tradução/Redacção | 1450 (ant.) |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Lisboa, Alc. 462, fls. 167v-169v |
Data do Testemunho | 1431-1446 |
BITAGAP | Manid 1143, cnum 1084 Texid 1122 |
Género | Didáctica e espiritualidade |
feta JobJob: acrescentado na sobrelinha, sobre cunha de inserção. A palavra parece ter sido rasurada posteriormente, embora timidamente, de forma que permanece perfeitamente legível. Não é evidente que se deva ao copista a intenção de eliminar a palavra, embora se possa conjecturar o que motivou quem o fez. Na verdade, a frase aqui atribuída a um profeta, seja ele Job ou não, não pertence a profeta nenhum nem sequer é texto bíblico. Trata-se do responsório à sétima leitura (esta sim, de Job 17) do terceiro nocturno de matinas do Ofício dos Mortos: «Peccantem me quotidie, et non me poenitentem, timor mortis conturbat me: Quia in inferno nulla est redemptio, miserere mei Deus, et salva me». Pode ser que o copista (ou um revisor ?), detectando a imprecisão, tenha rasurado o nome do profeta mas imediatamente se tenha apercebido da inutilidade desta emenda, uma vez que permanecia válida no texto a atribuição da frase a um profeta, o que era igualmente impreciso. Podemos também interrogar-nos sobre a genuinidade do acrescento, na sobrelinha, do nome do profeta mas não lograrei a este respeito qualquer conjectura, não só porque não está identificado o texto traduzido (se o houve), como porque a edição semi-diplomática não tem objectivos reconstrutivos. q diz . Quia inferno nullanulla: nulla nulla. e rredecio . Senp auam penas . e nũca sééram liures . q nũca minguarõ os tormẽt . e senp sééram rrenouados . Assy ardera aly o hoso q nũca se sume . des que o fogo em elle he acendudo nũca morre . E segũdo as culpas de cada hũũ . asi aua a pena . Outra cousa nõ he hy uista . senõ umẽes . e caras torvadas . e outs mujt espant de dragõões . e de bestas feras . Arderam os mizqnhos em chamas de fogo p pena . e ẽ carne seeram penados p fogo . e ẽ spu p umẽes q os rõõẽ . De dentro ẽnas cõsciencias . Aly nõ sa senon dóór sem mesura e temor de grande espanto . morte sem misicordia do corpo e da alma . Em tal maneira morrerõ . q pa senp uiuirõ . E seerã malqridos de ds e dos scos . e dos angeos e Just . porq por sua maldade despçarõ os mãdados de ds . e pderom o q lhes ell tijnha ordenado . e porq fezerõ tardar q se non conpse o cõto dos angios q haha: ham. de séér cõpdo da linhagẽ dos homẽes . E emJeitarõ a cõpanha dos bóós . cõ q ouuerõ de séér cõpanheiros ẽ as aligas pdurauees . E sééram malqryd dos elamẽt . Outrosy porq p elles forã detheudos de seerẽ mais çedo rrenouados . seerã malqryd dos dyaboos . em guisa q senp em elles façã tormẽtos
Guardar XML • Download text
|