Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1148T1290

Trasladação de S. Nicolau

TitleTrasladação de S. Nicolau
EdiçãoPedro Augusto d’Azevedo
Tradução/RedacçãoTraduzido da versão conhecida como «jeronimiana» ou «franco-latina» do relato da trasladação do corpo do santo bispo de Mira para a cidade italiana de Bari em 1087, a qual funde as conhecidas versões do beneditino Nicéforo e do arquidiácono João de Bari (v.Corsi, Pasquale, La Traslazione di san Nicola: le fonti, Biblioteca di S.Nicola, Natalia Bartoli, Bari, Centro studi nicolaiani, 1988).
Data da Tradução/Redacção1301-1400
TestemunhoIAN/Torre do Tombo, Fragmentos, Caixa 21, n. 1 [Casa Forte]
Data do Testemunho1301–1400
BITAGAPManid 1148, cnum 1894, Texid 1290
GéneroHagiografia

índice   4 < Page 5 > 6

e assy sse forõ todos de ssuũ. e acabarõ ssa rromarya. e gracyrom muyto a deus e a ssam Nicolas a mercee que lhis fezera.

Miragre de Nicolas.

Huum Mancebo sse partyu de sa terra. e foy en rromarya a ssã Nicolas. de muy boon coraçom. asi como poys appareceu en ssa obra. E poys foy ena Cydade de Bar. e uyu que faziã Eygreia de san Nicolas. a muy gram pressa. filhou sse eneela a laurar. e ouue cura de tornar a ssa terra ata que fosse acabada. E o dyabóó que .e. enueioso. cõtra aqueles que ben queren fazer. deu lhi huũ conpanheyro muy mááo e muyto aleyuoso e de muy gran crueza. Huũ dya aueo que o mançebo e aquel sseu maao conpanheyro dauan pedra anbos. aos maestres que fazyam a eygreia. e assy laurarõ ateen uespera. E aueo entõ que e [......]rõ anbos. mays non ssey per [.....]nçõ foy partida. e os [..........] forõ sse da obra e partirõ sse per [............] e aqueles anbos ficarõ. o huũ fycou por laurar e auya en grã ssabor. E outro er fycou polo matar. E o maao conpanheyro quando uyu que todos erã dali partidos. cõmeçou a desdenhar o outro en muytas guisas. Tanto que filhou huũ martelo e deu lhi e matou o. Depoys filhou o corpo e estendeu o ante as pedras. Ora podedes ouuyr gram treeyçõ e gram brauura. Mays contra deus non pode engenho nen engano ualer. ca aa manháá. foy achado o corpo pelo rrástro do ssaangui que uirom. E filharon’o e deytaron’o ante san Nicolas. e logo foy rresuscitado. Ca non quis aquele cujo seruiço fora morto que morresse assy. Enton contou o mançebo a todos aqueles que .y. estauam cõmo o sseu conpanheyro o matara. Eo omizyam que o matara fugyu da Cydade. Mays non andou muyto que lhi entrou o dyaboo no corpo. e ouve per força tornar aa uila e aly foy guarido na eygreja per rrogo de ssan Nicolas. Ora podedes saber cõmo per esto. e pelas outras cousas. cõmo o ssanto confessor. e. de gram uertude. e de gram mericymento contra nostro senhor. quando lhi assy acorre contra aquelles que o seruem e o chamam.

Cõmo a mortaydade. foy tolheyta per Nicolas.

Outra miragre que auẽo depos este nos deuuemos en calar. que foy na Cydade de Lyege ca dereyto nen rrazõ non sséérya. Ao tenpo que conrráte era enperador d’aleymanha aueo


Guardar XMLDownload text