Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1148T1290Trasladação de S. Nicolau
Title | Trasladação de S. Nicolau |
---|
Edição | Pedro Augusto d’Azevedo |
---|
Tradução/Redacção | Traduzido da versão conhecida como «jeronimiana» ou «franco-latina» do relato da trasladação do corpo do santo bispo de Mira para a cidade italiana de Bari em 1087, a qual funde as conhecidas versões do beneditino Nicéforo e do arquidiácono João de Bari (v.Corsi, Pasquale, La Traslazione di san Nicola: le fonti, Biblioteca di S.Nicola, Natalia Bartoli, Bari, Centro studi nicolaiani, 1988). |
Data da Tradução/Redacção | 1301-1400 |
Testemunho | IAN/Torre do Tombo, Fragmentos, Caixa 21, n. 1 [Casa Forte] |
Data do Testemunho | 1301–1400 |
BITAGAP | Manid 1148, cnum 1894, Texid 1290 |
Género | Hagiografia |
Miragre de sã Nicolas.
Huum Mancebo sse partyu de sa terra. e foy en rromarya
a ssã Nicolas. de muy boon coraçom. asi como poys appareceu en ssa obra. E poys
foy ena Cydade de Bar. e uyu que faziã Eygreia de san Nicolas. a muy gram
pressa. filhou sse eneela a laurar. e nõ ouue cura de tornar a ssa terra ata
que fosse acabada. E o dyabóó que .e. enueioso. cõtra aqueles que ben queren
fazer. deu lhi huũ conpanheyro muy mááo e muyto aleyuoso e de muy gran
crueza. Huũ dya aueo que o mançebo e aquel sseu maao conpanheyro dauan
pedra anbos. aos maestres que fazyam a eygreia. e assy laurarõ ateen uespera. E
aueo entõ que e [......]rõ anbos. mays non ssey per [.....]nçõ foy partida. e
os [..........] forõ sse da obra e partirõ sse per [............] e aqueles
anbos ficarõ. o huũ fycou por laurar e auya en grã ssabor. E outro er
fycou polo matar. E o maao conpanheyro quando uyu que todos erã dali partidos.
cõmeçou a desdenhar o outro en muytas guisas. Tanto que filhou huũ martelo
e deu lhi e matou o. Depoys filhou o corpo e estendeu o ante as pedras. Ora
podedes ouuyr gram treeyçõ e gram brauura. Mays contra deus non pode engenho
nen engano ualer. ca aa manháá. foy achado o corpo pelo rrástro do ssaangui que
uirom. E filharon’o e deytaron’o ante san Nicolas. e logo foy rresuscitado. Ca
non quis aquele cujo seruiço fora morto que morresse assy. Enton contou o mançebo
a todos aqueles que .y. estauam cõmo o sseu conpanheyro o matara. Eo omizyam
que o matara fugyu da Cydade. Mays non andou muyto que lhi entrou o dyaboo no
corpo. e ouve per força tornar aa uila e aly foy guarido na eygreja per rrogo de
ssan Nicolas. Ora podedes saber cõmo per esto. e pelas outras cousas. cõmo o ssanto
confessor. e. de gram uertude. e de gram mericymento contra nostro senhor.
quando lhi assy acorre contra aquelles que o seruem e o chamam.
Guardar XML • Download text
|